Archives des forums MMO/MMORPG > La 4ème Prophétie > T4C - Demios > quel est l'interet de nommer les villes par leurs traductions en francais?
quel est l'interet de nommer les villes par leurs traductions en francais?
Par Merlin-LyriX le 11/4/2002 à 23:23:08 (#1271433)
sinon j'avais penser a les faires en espagnol :
Asilo de Light, Aullido de viento, Cielo de plata et Cresta de piedra. pouris non? pas pire que les nom francais...
russe?
, , , et . encore plus beau ca :)
genial non ?
allemand ?
Leichtes Asyl, Brüllen von Wind, Silberhimmel et Kamm im Stein
c'etait juste pour faire passer un message afin qu'on change pas les noms, on les a nommées en anglais (franchement ca le fait mieux) donc on laisse le nom anglais, surtout quant on écrit des news sur t4c.jeuxonline.info :rolleyes:
bon allez, a présent je suis plus comte de Lighthaven mais comte de , souvenez vous en :p
ps : on dit rien sur les photos de traduction de ma part :p
Par March Solari le 11/4/2002 à 23:26:21 (#1271450)
Mais avec la peut-être version 1.24 les caractères koréens setront enfin supportés !!! Nous allons pouvoir les appellées en koréen enfin !!! :merci:
Par Dayel le 11/4/2002 à 23:28:24 (#1271457)
Par Merlin-LyriX le 11/4/2002 à 23:29:59 (#1271467)
Qu'on la nomme n'importe comment LightHaven restera toujours LightHaven !
non, Lighthaven c'est Lighthaven, est havreclair c'est tout sauf Lighthaven
Par Dayel le 11/4/2002 à 23:36:31 (#1271512)
Provient du message de Merlin-LyriX :
non, Lighthaven c'est Lighthaven, est havreclair c'est tout sauf Lighthaven
beuh c a peu pres ce que je voulais dire
Par Merlin-LyriX le 11/4/2002 à 23:37:45 (#1271522)
beuh c a peu pres ce que je voulais dire
ok j'ai mal compris alors :p
Par Kino Athkins-Wh le 11/4/2002 à 23:38:20 (#1271528)
Par Merlin-LyriX le 11/4/2002 à 23:40:30 (#1271550)
Cela peut venir aussi du fait que l'on est habitué à ces noms
ca vient surtout du fait que c'est leurs nom :p
Par Ondarius Ed Troac le 11/4/2002 à 23:42:32 (#1271569)
Qu'est ce que ca peut vous faire que les noms soient francais ; anglais ; russes ou même espagnols.
Ils veulent dire la même chose.
Pour cela il suffit de prendre un exemple concret.
La ville de Londres. Vous ne dites pas "J'ai passé mes vacances à London". :rolleyes:
Personnellement je trouve que le nom "Havreclair" ou même "Ciel d'argent" sont assez poétiques.
C'est sur que Hurlevent ou même Crète de pierre ne cassent pas de brique, quoi que elles ont tout de même un certain charme.
Ce n'est pas vraiment le fait que le nom soit mis en francais qui vous gènes. Je pense que c'est surtout que ca change vos habitudes.
Parce que je suis certain que si dès le départ les villes avaient été nommées en francais vous n'auriez pas fait autant d'histoire. :rolleyes:
Par King Nerkata le 11/4/2002 à 23:43:05 (#1271574)
Par Dayel le 11/4/2002 à 23:43:09 (#1271575)
Provient du message de Merlin-LyriX :
ok j'ai mal compris alors :p
vi je me suis embrouillez les pinceaux
mais c'est que je ne suis bon qu'en poeme moi !
Par Kino Athkins-Wh le 11/4/2002 à 23:43:39 (#1271580)
Provient du message de Ondarius Ed Troac :
Parce que je suis certain que si dès le départ les villes avaient été nommées en francais vous n'auriez pas fait autant d'histoire. :rolleyes:
C'est sur :)
je pense qu'on serait habitué aux noms en français tout simplement :)
Par Merlin-LyriX le 11/4/2002 à 23:47:16 (#1271609)
Parce que je suis certain que si dès le départ les villes avaient été nommées en francais vous n'auriez pas fait autant d'histoire.:rolleyes:
bah oui, les noms aurait été en francais, avec le nom des parchemins de la ville en francais, y tout y tout, et bah ca m'aurais pas gener, meme si le nom est moche (:ange: ) d'appeler la ville par son nom francais, mais comme c'est en anglais pas on l'appelle par son nom anglais voila tout :p
Merlin-LyriX
comte de ( :maboule: )
Par -Odin- Teclis rLh le 11/4/2002 à 23:49:08 (#1271622)
*cache ca signature et va la changer*
Par Merlin-LyriX le 11/4/2002 à 23:51:51 (#1271638)
provient d'une signature :p
garde de Havreclaire
garde de Leichtes Asyl voyons ! :mdr:
Par Horus TCT le 11/4/2002 à 23:57:57 (#1271683)
comme certains sorts
la plupart des gens disent burst et non explosions de mana
ou boulders au lieu d'eboulement :)
au fait je me demandais d'ou ca sortais havreclair ou hurlevent lol maintenant je cromprends :D
Par Merlin-LyriX le 11/4/2002 à 23:59:58 (#1271702)
Par Kiele le 12/4/2002 à 0:00:28 (#1271709)
*Espère partir pour Nouvelle York et Saint Diego bientot :doute: *
Par Sturm Lumlane le 12/4/2002 à 0:01:35 (#1271717)
Si les noms de Lighthaven, Windhowl etc.. n'ont pas été traduits, autant que cela reste ainsi.
Ce n'est certes pas vraiment important, mais autant se mettre d'accord sur des bases communes, inutile de chercher l'originalité en traduisant les noms...
Par Horus TCT le 12/4/2002 à 0:03:16 (#1271731)
Provient du message de Merlin-LyriX :
arf tu marque un point horus, mais moi j'use pas d'explosion de mana et eboulement je l'appel "pluit de pierre" :p
lol
et flare ? tu dit flamme ? :)
et dispel ?
Par March Solari le 12/4/2002 à 0:08:22 (#1271761)
Par Rhakim Solari le 12/4/2002 à 0:47:54 (#1271906)
Par Merlin-LyriX le 12/4/2002 à 7:03:52 (#1272437)
Juste comme ca, Havreclair, c'est pas le nom de la ville en anglais, c'est le nom de la ville tout court...
havreclair c'est tout sauf le nom de la villeet flare ? tu dit flamme ?:)
j'ai po flamme :pet dispel ?
j'ai po :pinutile de chercher l'originalité en traduisant les noms...
ouais
euuuh...
Par Voodoo EngeO le 12/4/2002 à 8:39:34 (#1272549)
Mais tous les pays font ce genre d'adaptation.
On pourra alors se demander si c'est un manque de respect ou tout simplement une manière de s'approprier un peu le nom.
Personnellement, moi, ça ne me dérange pas, même si je préfère très nettement le nom original.
Par Colossus Lern le 12/4/2002 à 9:21:46 (#1272663)
heuu les gars c est quoi cette chemise blanche avec ces grandes manches .. les gars .. ender coucouche .. anakin fais gaffe je mords !!! non je veux pas aller a l hopital, y a lyrix la bas !!!! nnnaaaaaaaaannnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn
Par Fady-o Drako le 12/4/2002 à 9:39:48 (#1272776)
Merlin faut stopper le bedot des le matin c'est pas bon :ange:
Nan plus serieusement je ne voit pas pkoi changer les noms. Et pis ça fait styler en Anglais non ??:rasta:
:eureka:
Par Thunderbolt le 12/4/2002 à 9:50:09 (#1272842)
Il ne veut pas qu'ils soient traduits.
Par Horus TCT le 12/4/2002 à 12:23:06 (#1273361)
Par Merlin-LyriX le 13/4/2002 à 9:37:27 (#1277940)
Merlin faut stopper le bedot des le matin c'est pas bon :ange:
arf :mdr: t'as pas de sorts Merlin :p
non mais vla mon esquive :p
Par Thriel le 13/4/2002 à 11:38:49 (#1278248)
Par Gamlock le 13/4/2002 à 14:16:11 (#1279015)
Par Ylgarath le 13/4/2002 à 14:48:15 (#1279207)
Quand j'entends cela, meme si j'en connais moi meme la signification, mon personnage demande systématiquement de quelle contrée vient la personne, que ce doit être une citée lointaine et oubliée.
En effet Ylgarath est très instruit et a passé d'énormes moments de sa vie à consulter des bibliothèques, celle de Corynthia étant particulièrement complète.
Et il n'a jamais entendu parler d'HavreClair, de Hurlevent, ou de l'évêque CorbeauPancarte qui vit dans le chateau de CielArgent sur l'île de Poussière de Corneille...
Je ne tuerai non plus jamais de Skraug AttrappeApporteur (Grubbringah - Grab Bringer), de Skraug GrandGuerreVictorieux (Bigvorviktor - Big War Victor), ou autres noms plutôt comiques et ô combien ridicules.
Changer cela s'appelle appliquer un changement de background, ce que je n'ai personnellement jamais vu faire par des joueurs dans un véritable jeu de rôle... Le background est posé, comporte ses noms, ses PNJ, son histoire, des gens ont travaillé dessus, je ne vois pas pourquoi il faudrait le changer ni ce que ces traductions apportent au gameplay, mis à part des disputes comme celle ci...
Les traductions pour les sorts sont un autre débat, je pense que l'utilisation de burst, flare, boulders, ou encore dispel vient des personnes qui, comme moi, ont connu à la base ces sorts en anglais sur la beta de la 1.07 US ou la beta 1.20 US. Ca, c'est une question d'habitude.
Par Al da-Kibir Dn-Lh le 13/4/2002 à 15:04:12 (#1279285)
Moi, perso, j'aime bien HavreClair et même HurleVent ... ça donne un coté plus poétique ... et de toute façon c'est assez naturel la déformation du nom des villes ... qui dit Köln pour parler de Cologne en Allemagne ? Mais y'a pas que les français ... en Italie Monaco n'est pas dans le sud de la France mais c'est München. Et nous d'aileur on dit Munich ! Donc bah normal, que notre langue s'adapte et puis pourquoi pas ?
Par Rhakim Solari le 14/4/2002 à 19:15:14 (#1285516)
Provient du message de Merlin-LyriX :
havreclair c'est tout sauf le nom de la ville
Heu... oui. En fait je devais etre bien fatigué quand j'ai posté, alors remplace Havreclair par Lighthaven dans mon message, et tout devient clair :ange:
Par Horus TCT le 14/4/2002 à 19:40:34 (#1285643)
Provient du message de Thriel :
Moi aussi je trouve que les noms anglais sonnent beaucoup mieux :) En plus c'est ce que les PNJs utilisent, ceux qui sont dans les noms de sorts et de parchemins... Bref je considère HavreClair comme du patoi :)
moi pareil ;)
JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine