Bienvenue sur JeuxOnLine - MMO, MMORPG et MOBA !
Les sites de JeuxOnLine...
 

Panneau de contrĂ´le

Recherche | Retour aux forums

JOL Archives

Dans le fratra de la bibliothèque, ...

Par Grodhé Dasil le 26/2/2002 à 18:53:25 (#1031058)

un antique parchemin attendait que l'on le retrouve. Le papier était presque transparent tellement le cours du temps l'avait erodé. Mais il était encore plus vieux qu'il en avait l'aire. Et ce grâce à la perfection des êtres qui avaient fabriqué ce dernier et l'encre qui constituait les mots. Des mots dont l'écriture avait gardé toute leur splendeur malgré l'attaque du temps.


Suilad gwaith en Sindarin,

Im pedn maer siniath. Gerim Lheawed en sern dîl.

Man en aes ù-prestad sern. Ron dangweth lith en sern. Naur en limlug sûln cuinar. Agar en mîl sain heriad.

Lye naur. Tâd en dae revia. Gliro!

Ab-lû ù-mîl. Fern revio na fuin. Cano!

Norui aur.

Par Eze Exnihilo le 26/2/2002 Ă  19:11:05 (#1031237)

*Lit ces quelques lignes,dans ce qu'il croit etre un language elfe*

Messire Grodhé,
Je ne maitrîse malheureusement pas cette langue antique,savez-vous ce qu'il est dit sur ce vieux parchemin?

*Intrigué par ce manuscrit,Eze attend patiemment que l'homme ayant trouvé cet antiquité lui réponde*

Par Hesperides le 26/2/2002 Ă  19:27:01 (#1031386)

*note scrupuleusement des Ă©crits et rapporte la copie Ă  l'abbaye*
Voilà qui devrait intéresser les mages de l'Ordre Gris.

Par Hesperides le 5/3/2002 Ă  18:39:43 (#1067908)

J'ai proposé ce texte aux disciples de l'Ordre Gris et l'un d'entre eux, Sire Arcas Drake, a proposé une traduction.

Si vous êtes intéressé par les résultats de sa recherche, contactez moi, ou mieux contactez le directement, soit par missive personnelle, en vous rendant à l'abbaye directement, où vous pourrez prendre contact avec nous, en nous laissant un petit mot à l'accueil des pélerins.

Par Arcas Drake-3RD le 5/3/2002 Ă  20:19:02 (#1068674)

En effet après avoir analysé ce texte je pense qu'il s'agit du langage Sindarin employé autrefois par les Elfes Gris.

La traduction que je propose (non exacte je le crains) est :

"Joyeux peuple du Sindarin,

Je vais vous conter des bonnes nouvelles. La fin de la pierre de Gerim Lheawed.

L’esprit de ce corps n’affectera plus cette pierre. Le sommet de la pierre est réduit en cendres. Le feu du dragon enveloppant la vie. Le sang ressuscitant du nouvel amour.

Lye brûle. Deux des ombres volent. Fêtons !

Après ce temps de mort. L’être vole vers la nuit. Chantons !

Jour doré. "

Si ma traduction est fidèle au texte originel je pense qu'elle doit provenir d'une pierre tombale. Cette pierre tombale devait être celle d'un couple. Je ne sais si la fin peut s'interpréter comme la renaissance physique du couple ou bien comme la séparation des âmes de leurs corps.

Sire Dasil pouvez vous nous donner des renseignements sur la provenance de ce velin ?

Par Alanis le 6/3/2002 Ă  1:24:27 (#1070323)

*étonnée par les connaissances d'Arcas*

Joli travail de traduction mon ami.. quoique très intriguant.

Par Muabdib Serra le 6/3/2002 Ă  8:00:43 (#1070679)

*sourit*

*Pense qu'il devrait se mettre au Sindarin et au Quenya*

pourquoi toujours ce manque de temps?

JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine