Archives des forums MMO/MMORPG > Ultima Online > UO - Le Wisp Argenté > bods espadon?
bods espadon?
Par rajak le 17/2/2002 à 9:58:06 (#953867)
J ai un small bods 10 exceptional espadon. Je dois avoir un probleme de traduction, mais a part l'évocation d'un poisson je ne sais pas à quoi correspond cette arme.
Pouvez vous éclairer ma lanterne?
Merci.
Par Yeuse le 17/2/2002 à 10:13:13 (#953931)
En anglais Espadon se dit swordfish
Merci car elle est bien bonne
:D
Par DreadLock/Christie le 17/2/2002 à 10:42:14 (#954070)
Par Rayon le 17/2/2002 à 12:40:41 (#954903)
si c'est ça c'est une short spear
Par Captain Red le 17/2/2002 à 12:53:28 (#955023)
Par rajak le 17/2/2002 à 14:57:37 (#955962)
c est une epée longue, loin du swordfish :) mais elle éait bien bonne en effet !
Par Aloysius le 17/2/2002 à 17:04:03 (#956907)
Un jour j'étais à une banque et un joueur apparaît par un portail magique, et ramène un PNJ qui avait demandé une escorte. Je les vois tous les deux émerger du portail, l'un avec le casqueà cornes de cerf, une cape et une tenue qui ne suggérait pas le type très stylé dans sa vêture (puis-je dire), et l'autre, à savoir le PNJ... Tout nu. Et au moment où le PNJ tout nu sort du portail il lâche "Cette histoire d'escorte m'a tout l'air d'être un fieffé mensonge! Je n'ai plus une piastre!".
Passé les quelques secondes de choc et le grand éclat de rire, j'ai coupé UO, je l'ai mis en anglais, et je me suis relogué.
Un autre classique...
"Assez de tergiversations.
Vous entrez dans une transe méditative".
Rooohhhh....
Par Yeuse le 17/2/2002 à 20:57:31 (#958665)
entre longsword et swordfish y a quand même la moitiè en commun !!! donc c'est pas complétement pour rien si uo s'et trompé.
:D
Mais c'est vrai que j'ai joué une journée avec les traductions pour voir et basta !
Et puis c'est un très bon moyen d'améliorer son anglais :)
Par Stelai le 18/2/2002 à 4:05:56 (#961798)
Un autre classique...
"Assez de tergiversations.
Vous entrez dans une transe méditative".
Rooohhhh....
Le mieux c avec UO3d ils ont meme traduits skills et spells ca te donne la competence "cachette" (sisi c vrai) et le sort "colonne de feu" (Flamestrike - il me semble mais il y en a des plus horribles) Heureusement qu'il y a encore l'icone du sort et les words of power parceke j'aurais pas trouve tous les sorts tous seuls.
UO en francais (comme la majorite des jeux traduits) CA PUE !
Par LeDragon le 18/2/2002 à 5:24:37 (#961985)
1) Traduit par des incomptétent
2) Ou bien par des personnes qui n'ont jamais joué à UO
3) Ou alors les deux.
Qu'il prenne qqu comme Mind (ou tout autre personne qui travaille sur de tel sites comme nous), vous me ferrez pas croire que ca couterais une fortune
J'ai pour mon dire qu'il y a bien des choses qui auraient plus de bon sens de cette façon
LD
Par Tat le 18/2/2002 à 8:58:30 (#962440)
non je n'ai rien contre eux... si ce n'est une certaine idée de l'orthographe française...
haem...
vivi c'est petit... tout petit... :)
Par Stelai le 18/2/2002 à 9:03:32 (#962459)
Sinon toutes les phrases du jeu pourrait l'etre mais bon en anglais ca le fait bien, j'ai pas a me plaindre :)
Par Captain Red le 18/2/2002 à 9:06:49 (#962476)
competence "cachette"
:bouffon:
Et ils ont aussi la compétence taper, faire mal, marcher en cachette...
C'est un jeu pour les moins de 12 ans ou quoi?
:mdr:
(cela dit j'ai du mal à en douter en voyant le comportement de certains..)
Par LeDragon le 18/2/2002 à 11:59:51 (#963527)
Provient du message de Tat
du moment que la tache n'est pas donnée à des québécois...
non je n'ai rien contre eux... si ce n'est une certaine idée de l'orthographe française...
haem...
vivi c'est petit... tout petit... :)
Ca va pas bien pour toi, je suis un Québécois
Tu sais tout ça cest une question de préjugés de votre part, vous prenez 2-3 exemples et vous généralisé, tu sais que je pourrais facilement faire de même ? (Ici le monde au contraire rie de vous parce que vous utilisez des tonnes de mots anglais pour rien (Charter au lieu de Vol Nolisé, ou bien shopping au lieu de magasinage, etc) alors
) Le français au Québec est considéré comme très important (faut bien lorsque lon nest que 6-7 millions de franco au milieu de genre 400+ millions danglo) et sauf exceptions (comme partout quoi, même en France, oui oui) il est généralement bien utilisé.
De toute façon, lache moi un peu avec cela, merci.
(Petite note beaucoup de films, sinon une grande majorité sont traduit et doublé ici, beaucoup de livres sont aussi traduit ici au Québec, bizarre si comme tu dit on est aussi pourrie mwarfff)
Avant de porter un jugement ca serait bien si tu avais des preuves tangibles ;) (oui je suis un peu susceptible sur ce point, désolé) Sans rancune :)
Par LeDragon le 18/2/2002 à 12:03:40 (#963557)
Provient du message de Stelai
Je pense aussi que le jeu pourrait etre traduit mais bon, le truc c que le nom des objets n'est pas traduisible, parceque ca rendrait le commerce impossible pour ceux qui ne connaissent pas (ou ne se rapellent pas) les noms originaux...
Sinon toutes les phrases du jeu pourrait l'etre mais bon en anglais ca le fait bien, j'ai pas a me plaindre :)
Ouais je suis d'accord ici
Il y a certains mots anglais (et UOnien) qui sont plutôt difficile à traduire (voir impossible dans une certaine mesure, faute de mots équivalent en français) et je sais de quoi je parle hehe.
Je suppose que ca pourrait apporter certains problèmes
Par Captain Red le 18/2/2002 à 12:05:35 (#963573)
Vol Nolisé
:mdr:
ouhhh alors celle-là elle vaut des ronds
*attend la suite*
:D
Par Yeuse le 18/2/2002 à 12:09:07 (#963602)
T'inquiètes Le Dragon, moi je ne suis qu'une "cousine" de France mais je souhaite encore une bonne fin de semaine plutôt qu'un bon week-end :D
Et effectivement si c'était traduit pas des Québécois ça irait beaucoup mieux :)
Certains mots seraient incompréhensibles parce que chez nous ils sont presque oubliés :)
Sinon pour la commande d'Espadons ils suffit de la refiler au Captain Tabarnak !
:D
Par Captain Red le 18/2/2002 à 12:11:30 (#963631)
Bon assez des tergiversations
:mdr:
Par LeDragon le 18/2/2002 à 12:19:05 (#963697)
Hehe Yeuse, premièrement pas dinquiétude je ne suis pas méchant et loin dêtre un renfrogné même si un peu vite sur la détente parfois et il est vrai quil y a certains mots que vous avez arrêté dutiliser en France que lon utilise encore ici, mais à part cela, cest sensiblement la même et chose, et ca peut toujours être adapté :)
LD
Par Captain Red le 18/2/2002 à 12:21:52 (#963728)
okay?
:doute: :D
Par Tat le 18/2/2002 à 12:54:58 (#964019)
même si il y a de rares exceptions, dont tu ne fais pas partie rassure-toi, en règle générale les queubeucouais utilise un français étrange, d'une façon étrange...
et puis quand on essaie de vendre du cochon, la moindre des choses c'est de tout en savoir et d'en manger aussi...
et pour finir en beauté, je t'emmerde bien profond pasque je suis encore en week end et loin d'être lavé.
voilà !
et toc et vaiten caga !
sans diconner !!!
...vive le québec libre.... :rolleyes:
MOUHAHAHAHAHAHAA :D
bien sûr... pis le droit de vote aux femmes chez les p'tits nirakiens tant qu'on y est....
bouarf...
pis pour pas reprendre une phrase fort connue : "te fatigue pô à répondre polo pasque d'une je te lirai pô, de deux idem et de trois memestra."
sur ces bonnes paroles je vais à wind... là bas au moins les gens parlent bizarrement mais ils ne sont pas susceptibles quand on leur en fait la remarque... npc powaaaaaaa.
ps : yeuse toute intervention de ta part conduirait à une prochaine crémation de l'intégrale d'un certain groupe lorientais... ;)
JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine