Archives des forums MMO/MMORPG > Baldur's Gate 2 > BG2 - Forum général > Aux possesseurs de la VF...
Aux possesseurs de la VF...
Par SliverB le 11/11/2000 à 6:43:00 (#63123)
Résultat (après avoir lu vos topics...) :
*des installations difficiles (VO aussi mais avec solution très simple...)
*une Vf avec installation en italien et certaines descriptions d'objets en anglais (...ahahahahaha... j'ai mal au bide....)...
*des bugs inédits sur la Vo (jamais vus en deux parties de BG2 VO, ni même sur aucun topics concernant celle-ci...), de plus dès le début du jeu (j'ai dû attendre le chapitre 5 ou 6 avant d'en rencontrer et tous avaient leur solution...)...
*un CD collector tronqué!!.... (je me pisse dessus...)
Je réitére nos conseils (je me permet de parler au nom de certains habitués de ce forum, à mes risques et périls...) : la VO, il n'y a que ça de vrai, quelque soit la langue concernée (l'avenir vous le prouvera, pour les sceptiques...).
La VF est TOUJOURS bâclée et peu fidèle.
Ils s'en foutent completement de garantir une traduction potable, l'enjeu financier prime.
Faites l'effort de suivre vos cours d'anglais (pour ceux qui en sont encore à ce stade de leur vie) afin d'avoir accès à des oeuvres autres que celles produites dans notre vieillissant et conservateur pays.
Et comme vous le savez, l'anglais est primordial pour votre avenir, vous n'y échapperez pas. Autant s'y mettre maintenant...
Ca semble moralisateur, mais c'est tellement vrai.
Ceci étant (Rere-)dit, Bon BG2 à tous.
On attend vos questions, impressions et découvertes sur ce jeu avec impatience.
------------------
...The Sliver Complex...
Vos âmes perdues nourrissent mon épée.
Je survis et Arioch sourit...
Par SliverB le 11/11/2000 à 6:55:00 (#63124)
Buena Note.
------------------
...The Sliver Complex...
Vos âmes perdues nourrissent mon épée.
Je survis et Arioch sourit...
Par Blastman le 11/11/2000 à 9:47:00 (#63125)
je n'ai eu aucun probleme technique (si ce n'est d'attente :( ) et la traduction n'as pas l'air si minable que ca...
mais bon, sachant que je l'ai attendu 1mois de plus que toi, c'est vrai que je me damande si c'etait justifié...
Par Cristoballe le 11/11/2000 à 9:54:00 (#63126)
Pour l'instant pas de bug, et l'ambiance de BG est de retour !!!!!!
D'ailleurs, j'y retourne, Imoen doit être délivrée !
------------------
C'est mon dernier mot Jean-Pierre
Par Uther Pendragon le 11/11/2000 à 11:11:00 (#63127)
A 98%, on ne m'a même pas demander le 5e CD (comme pour la Vo), mais directement le CD1 (correction de bugs pourl a VF ??). Et il a tout de suite été accepté.
Et pour l'instant (je touche du bois), je n'ai rencontré aucun bugs majeurs, même si la traduction est un peu limite (difficulté entre le masculin / féminin, fautes d'ortaugrafes, et voir même des oublis de tradcution, parfois :().
@+
Uther
Par SliverB le 11/11/2000 à 13:01:00 (#63128)
------------------
...The Sliver Complex...
Vos âmes perdues nourrissent mon épée.
Je survis et Arioch sourit...
Par Braxus le 11/11/2000 à 16:03:00 (#63129)
Par Elias le 11/11/2000 à 16:04:00 (#63130)
Note : tout le monde détestait la voix de Imoen en VF dans BG1. Et bien dans le 2, je sais pas si c'est la même en VF mais celle de la VO est bien. Elle est toute gentille cette Imoen mais un peu faible tout de même !!
Par chiff le 11/11/2000 à 18:58:00 (#63131)
Pour Uther : ne rêve pas pour ce qui est d'une correction de la VF:j'ai un ami qui a installé la VO sans problème.En fait chaque machine réagit différemment à l'installation.De plus le patch VO n'étant pas sorti je vois mal la version française déjà débuggée.Ils ont pas l'air d'avoir engager un traducteur correct (alors que moi j'étais disponible :D ) alors un programmeur....
Par Bhâal-Bhû-Trix le 11/11/2000 à 20:51:00 (#63132)
Ce que je veux dire c'est que des gens tels que Moi , Telchar , SilverB , etc. ne peuvent pas prétendre avoir tout compris au jeu (le principal certes mais pas la totale) et honnetement je préfère 2 3 fautes de frappes par ci par la mais au moins comprendre chaque parcelle du jeu car de cette manière il est terriblement meilleur
BBT AKA BTK
Par Elias le 11/11/2000 à 20:58:00 (#63133)
Côté défense de son investissement, je suis d'accord avec toi.
Par contre, il n'est pas nécéssairement mieux d'avoir le son en français comme tu l'insinue. Avoir une pauvre imoen braillarde de BG1 dans les oreilles, ca mène à couper les sons ça, ça te fais pas apprécier le jeu davantage. DES VRAIES VOIX, PAS DES ERSATZ. C'est plus fidèle à la conception initiale du jeu.
De plus, le jeu est fait par des canadiens pour des anglophones : sa traduction justifiée uniquement par le commerce et la loi française sera donc forcément dénaturée.
Voilà.
Par Bhâal-Bhû-Trix le 11/11/2000 à 21:12:00 (#63134)
BBT AKA BTK
Par Elias le 11/11/2000 à 21:50:00 (#63135)
Par SliverB le 11/11/2000 à 21:57:00 (#63136)
Il ne faut pas déconner, ce n'est qu'un jeu après tout. C'est du niveau d'un livre de la bibliothèque verte par rapport à la vrai littérature. Et puis pourquoi être hermétique au fait d'avoir à éventuellement t'arrêter deux minutes de jouer pour chercher un mot dans un dico anglais!... Toute nouveauté est enrichissement, non?...
Quant à ceux qui restent totalement hermétiques à cette langue (qui malgré, et à cause de, son omniprésence est définitivement incontournable et surtout utile, que ça plaise ou non), bonne chance pour le futur...
------------------
...The Sliver Complex...
Vos âmes perdues nourrissent mon épée.
Je survis et Arioch sourit...
Par one1504 le 11/11/2000 à 23:46:00 (#63137)
tu sais à qel point je suis défenseur des VO's de part mon travail mais la force est de constater que les voix françaises sont excellentes (il y a ds BGII bon nombre de voix qui doublent régulièrement des series ou des films récent ex : la voix de minsc c'est celle qui double w.skinner dans x-files ou celle de la voix défaut du PJ qui est celle qui double souvent l'acteur james earl jones [à la poursuite d'octobre rouge] quand à la voix du narrateur elle est connue mais j'arrive pas à me rappeller qui c'est...). non je crois que cette fois ci ils ont fait un effort et qu'il faut les en remercier... :) quand à la traduction la je t'accorde qu'il doit y avoir de nombreux manque mais ça c'est le lot des traduc anglais -> français, mais comme g pas la vo je peux pas juger... donc je crois que je vais aussi me commander la vo pour apprecier la difference ( qfd j'aurai fini en VF ;)
------------------
non jean-pierre ce n'est pas mon dernier mot...
Par SliverB le 12/11/2000 à 0:02:00 (#63138)
Sinon, ça avance Bg2? Tu apprécies l'entame du jeu et la différence (en bien) avec le premier du nom?...
Je me lance dans ma troisième partie, mais la première en multi, et c'est alors comme si je redécouvrais le jeu! Le pied total de pouvoir se passer des Jaheira and Co et la horde de PNJs biclassés de BG2!!...
Enfin, je vais pouvoir expérimenter les sorts niveau neuf avec ma Nécromancienne... Le bonheur.
(Un Assassin+Une Nécromancienne+Un Moine+Une Shapeshifter -un druide loup garou-)
------------------
...The Sliver Complex...
Vos âmes perdues nourrissent mon épée.
Je survis et Arioch sourit...
Par Blastman le 12/11/2000 à 1:16:00 (#63139)
Par Snad Kenavo le 12/11/2000 à 2:26:00 (#63140)
Sinon j'aime bien la voix de Minsc et d'Imoen (ce serait pas la voix de la celle qui double la fille dans Sliders, la serie ??).
------------------
SK
D'une graine plantée avec amour ne fleurit parfoit que des regrets
Par Telchar le 12/11/2000 à 12:05:00 (#63141)
Je préfère les VO depuis que j'ai un niveau suffisant pour les suivre sans difficulté, mais je sais que ce n'est pas le cas de tout le monde...je regrette et regretterai toujours la nullité absolue des traducteurs de jeux vidéos, qui n'essayement même plus de coller au sens, et se contentent de traduire litterallement et mal... Comme l'a dit Sliv, l'anglais est vraiment indispensable... ne serait-ce que pour ne pas se faire avoir pas des traducteurs lobotomisés !!!
------------------
----
Telchar
Evil, Meet My trusty Sword !!
Sword: MEET EVIL !!!!
Par Torment le 12/11/2000 à 12:50:00 (#63142)
Par Nijel le 12/11/2000 à 13:33:00 (#63143)
Non, il suffit d'un capremover ;)
Sinon, je n'ai pas cherché d'autres explications...
Par Elias le 12/11/2000 à 13:49:00 (#63144)
S'ils donnaient la traduction à des gens passionnés, ayant joué au jeu, ca serait mieux. Le problème est que les traducteurs ne doivent pas voir ca comme un boulot noble, par rapport aux livres, mais plutôt alimentaire. En plus, ils ne doivent pas y jouer mais seulement avoir un listing hors contexte des dialogues et traduire ca a la va vite, et donc littéralement. Et tous ceux qui ont un peu fait e l'anglais, même sans pousser à haut niveau, savent que le littéral est ce qui se rapproche le plus de la merde.
De même, je ne sais pas combien les doubleurs ont été payés : par rapport à un film, ca leur fait à tout casser cinq minutes de dialogues à doubler. A moins qu'ils soient sympas, ca doit être fait par dessus la jambe aussi.
Par one1504 le 12/11/2000 à 14:17:00 (#63145)
elias >ne crois pas ça que les jeux sont moins bien traités au niveau doublage qu'un film au contraire...les devellopeurs mettent en général le paquet pour un jeu comme BGII et le distributeur aussi questions pesetas...non en fait le seul problème c'est les traducteurs qui sont des blaireaux et qui en général n'ont pas un assez bon niveau en français pour bien retranscrire certaines phrases ou sens de phrases correctement...les doubleurs ne font que lire ce qu'on leur donnent.(il est vrai que la langue de molière est trés difficile pour un anglo saxxon)
------------------
non jean-pierre ce n'est pas mon dernier mot...
Par SliverB le 12/11/2000 à 16:19:00 (#63146)
Arg! Tu viens de me faire prendre conscience que ces empaffés mettent les tableaux de progression de sort jusqu'au niveau 23 (premier sort niv9 accessible quand niv18), alors que d'après le tableau d'XPs, avec 2950000, ma Nécromancienne sera niv17!... Me suis fait avoir comme un bleu, honte à moi! (ça m'apprendra à trouver les manuels gonflants et espérer trop d'un jeu!)
Sacré bande de vicelards! le niv 18 étant à 3000000 d'xps!!!...
J'enlève le poignard que tu viens de me planter dans le dos.
C'est clair que, après l'avoir fini, j'essaierai de faire pêter cette limite! Hors de question d'avoir à se contenter de lancer les sorts du neuvième via les parchemins...
(Sigh...ma journée est foutue...)
------------------
...The Sliver Complex...
Vos âmes perdues nourrissent mon épée.
Je survis et Arioch sourit...
Par chiff le 12/11/2000 à 16:26:00 (#63147)
Je sais c'est pas vital comme information mais j'y tenais :)
Par Baltord le 12/11/2000 à 16:29:00 (#63148)
Par one1504 le 12/11/2000 à 22:27:00 (#63149)
------------------
non jean-pierre ce n'est pas mon dernier mot...
Par chiff le 13/11/2000 à 3:35:00 (#63150)
Par Stadou le 13/11/2000 à 7:23:00 (#63151)
Par Maitre Renard le 13/11/2000 à 10:23:00 (#63152)
En effet, la plupart d'entre vous critiquent ou font l'apologie d'une version qu'il ne possedent pas (qui possede vraiment les 2 versions ?).
Alors messieurs les critiques ou les encenseurs, laisser vos prejugés là ouù ils devraient etre et critiquez objectivement les versions que vous possedez.
Concernant la voix d'Imoen, je suis au regret de vous dire que je la trouvais conforme au personnage, et ayant recu ce matin BG2 (enfin !), j'ose esperer qu'ils auront gardé la meme voix.
Par Maitre Renard le 13/11/2000 à 10:24:00 (#63153)
En effet, la plupart d'entre vous critiquent ou font l'apologie d'une version qu'il ne possedent pas (qui possede vraiment les 2 versions ?).
Alors messieurs les critiques ou les encenseurs, laisser vos prejugés là ouù ils devraient etre et critiquez objectivement les versions que vous possedez.
Concernant la voix d'Imoen, je suis au regret de vous dire que je la trouvais conforme au personnage, et ayant recu ce matin BG2 (enfin !), j'ose esperer qu'ils auront gardé la meme voix.
Par Meganne le 13/11/2000 à 10:44:00 (#63154)
Posté par Maitre Renard:
Ce qui m'effraie dans vos propos, ce sont vos prejugés.
En effet, la plupart d'entre vous critiquent ou font l'apologie d'une version qu'il ne possedent pas (qui possede vraiment les 2 versions ?).
Alors messieurs les critiques ou les encenseurs, laisser vos prejugés là ouù ils devraient etre et critiquez objectivement les versions que vous possedez.
Concernant la voix d'Imoen, je suis au regret de vous dire que je la trouvais conforme au personnage, et ayant recu ce matin BG2 (enfin !), j'ose esperer qu'ils auront gardé la meme voix.
Coucou Fox comme on se retrouve :)
Tout pareil!! La VF est réussie pas besoin de se prendre la tête ( une VO faut quand même réflechir 2 fois plus et cela ralentit considérablement l'action! )avec la VO
En outre la langue Française étant + imagée pour ce type de jeu c'est idéal.
------------------
Signature
Par Meganne le 13/11/2000 à 10:46:00 (#63155)
Tu ne vas pas être déçu ce jeu est vraiment EXCELLENT!!!!!!
------------------
Signature
Par Maitre Renard le 13/11/2000 à 10:47:00 (#63156)
Par Meganne le 13/11/2000 à 10:58:00 (#63157)
------------------
Signature
Par chiff le 13/11/2000 à 17:18:00 (#63158)
2. La langue française plus imagée ? Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'es pas capable de lire suffisament bien l'anglais pour ne pas être ralentie par l'action et tu te permets des comparaisons ? Retourne à tes cours d'anglais et reviens faire ce genre de commentaire quand tu liras Le seigneur des anneaux en anglais dans le texte.
Par Meganne le 13/11/2000 à 17:55:00 (#63159)
Posté par chiff:
1. La version française est une adaptation de la VO donc elle ne peut être supérieure .(elle l'eut été si elle avait eu moins de bugs par exemple or ce n'est pas le cas )
2. La langue française plus imagée ? Qu'est-ce que tu en sais ? Tu n'es pas capable de lire suffisament bien l'anglais pour ne pas être ralentie par l'action et tu te permets des comparaisons ? Retourne à tes cours d'anglais et reviens faire ce genre de commentaire quand tu liras Le seigneur des anneaux en anglais dans le texte.
Mon petit ( tu permets vu le ton condescendant de ton post... ) saches pour info je suis parfaitement bilingue ( hééé oui pas de pot sur ce coup là désolée, cependant ce n'est pas le cas de tout le monde encore faut il avoir l'intelligence plutôt la finesse de le comprendre ).
Tu seras gentil lorsque'un post ne te plait pas ou plutôt ne suit pas le droit fil de tes pensées de pouvoir accepter que les gens ait un avis différent du tien sur la question.
Quand au seigneur des anneaux il y a belle lurette que je l'ai lu en anglais et en Français (c'était pour l'anecdote parce que je ne vois pas ce qu'il vient foutre là dedans :D ) simplement je ne reviens pas sur ce que j'ai dit ma COCOTTE!! :D :D :D :D :D
La VF est impecc je ne vois pas l'intérêt pour le joueur "lambda" d'aller voir ailleurs .
------------------
Signature
Par Blastman le 13/11/2000 à 19:43:00 (#63160)
la langue anglaise, quand a elle, et plus chantante et plus dynamique (c'est parfait pour les jeux d'action ;) )
alors, là, je crois pas qu'on est désavantagés par ma bien-aimée langue natale...
mais je signalerais tout de même une chose: j'ai vu et admiré de nombreux fanas de l'orthographe sur ce forums... ceux-ci n'auront certainement pas manqués de bondir devant les innombrables et inacceptables fautes de francais, de synthaxe et de dactilographie présentes...
------------------
"le seigneur de la mort perira, mais de sa mort naitront des enfants qui seront l'ame meme du chaos"
Par chiff le 13/11/2000 à 21:27:00 (#63161)
Je ne critique pas les gens qui préfèrent la VF mais balancer un :"ça me prend deux fois plus de temps pour jouer à la VO qu'à la VF mais si si je suis bilingue" ça me fait doucement rigoler.(le français plus imagé ou non que l'anglais c'est un autre sujet trop long et pas à sa place ici donc je ne reviens pas dessus)
Je suis bilingue alors pourquoi j'irais me faire chier avec une VF si je peux avoir (comme ce fut le cas avec BG 2 ) la VO un mois avant la VF ?
Quant à la mention du Seigneur des anneaux j'aurais pu écrire Shakespeare ou Milton mais je trouvais Tolkien un peu plus à propos (apparemment t'as pas compris mais bon je te pardonne).
NB pour Blastman : Syntaxe ne prend pas de "h" :D
Par Blastman le 13/11/2000 à 23:02:00 (#63162)
Par Elhelf le 13/11/2000 à 23:12:00 (#63163)
Par SliverB le 13/11/2000 à 23:12:00 (#63164)
Mais bon, le correcteur d'orthographe est en option sur tous les forums et de plus les fautes de frappe sont les bienvenues!!
Ca devient franchement limite avec l'acharnement dont est victime Oragie par exemple...
Messieurs les censeurs et membres de l'Académie, bonsoir...
Par Meganne le 13/11/2000 à 23:25:00 (#63165)
Posté par chiff:
Arrête je vais pleurer :(
Je ne critique pas les gens qui préfèrent la VF mais balancer un :"ça me prend deux fois plus de temps pour jouer à la VO qu'à la VF mais si si je suis bilingue" ça me fait doucement rigoler.(le français plus imagé ou non que l'anglais c'est un autre sujet trop long et pas à sa place ici donc je ne reviens pas dessus)
Je suis bilingue alors pourquoi j'irais me faire chier avec une VF si je peux avoir (comme ce fut le cas avec BG 2 ) la VO un mois avant la VF ?
Quant à la mention du Seigneur des anneaux j'aurais pu écrire Shakespeare ou Milton mais je trouvais Tolkien un peu plus à propos (apparemment t'as pas compris mais bon je te pardonne).
NB pour Blastman : Syntaxe ne prend pas de "h" :D
Bah faut pas tiens je t'offre un Kleenex :D
Par contre ce qu'il faut que tu comprennes c'est que tout le monde n'a pas les mêmes réactions que toi .( hé oui tout le monde ne se nomme pas Chiff! )
Tu achètes la VO parce qu'elle te convient certes! Ce n'est pas le cas de tout le monde point.
Quand à la référence angliciste je l'ai parfaitement comprise ce qui n'est pas ton cas vu ta réaction à ma réponse :D
------------------
Signature
Par SliverB le 13/11/2000 à 23:30:00 (#63166)
...
...
...
...
...
.........
...30-15!?!...
...
...
...
...
Bon ben salut, j'aime pas le tennis.
------------------
...The Sliver Complex...
Bonjour monsieur, allongez-vous.
Et discutons...
Par Blastman le 13/11/2000 à 23:30:00 (#63167)
allez, pas besoin de devenir une molE.
jeux de mot de chimiste, désolé.
Par Braxus le 13/11/2000 à 23:39:00 (#63168)
Par SliverB le 14/11/2000 à 0:06:00 (#63169)
Les langues ont toujours evolué et continuerons de le faire avec ou sans leurs pauvres conservateurs!... L'argot Titi, les patois, il n'y a rien de plus beau...
Des expressions nouvelles apparaissent tous les jours. Certaines deviennent même courantes dans le langage parlé et, plus rarement, écrit (Et puis nous sommes ici plus pour ecrire comme l'on parle que de faire des Alexandrins ou de la prose que ne renieraient pas nos chers Académiciens!).
Félicitons nous de cette richesse que diantre!
Ripaille frères et soeurs! Que l'absinthe, les femmes et les mots coulent à flots!!....
------------------
...The Sliver Complex...
Bonjour monsieur, allongez-vous.
Et discutons...
Par Blastman le 14/11/2000 à 0:16:00 (#63170)
mais on m'emmerde depuis que je suis haut comme trois pommes avec ca, la fin des dictées en 3eme est pour moi l'un des plus grands soulagement de ma scolarité, et quand je vois l'ortographe anglaise, d'un coté, je me dis qu'il y a plus simple.
a part certains jeux de mots basé essentiellemnt sur l'O, je vois mal l'interet d'un tel concervatisme dans la langue francaise.
bon, plus pragmatiquement, je relis le rapport que je doit rendre demain, et ca me Vén de devoir faire des réimpression a cause de ces putains de fautes d'orthographe!! (allez hop, une nouvelle réimpression juste pour corriger le mot "préviSSionel" dans le titre :( et je me couche.
tiens, je me repasse la dictée de pivot, et je me tire une balle. adieux.
Par Elhelf le 14/11/2000 à 0:27:00 (#63171)
Par Meganne le 14/11/2000 à 1:13:00 (#63172)
Posté par Blastman:
oh putain... chiff, il se frite avec un gonz (sorry meganne) et y s'en prends plein la geulle :D lol
allez, pas besoin de devenir une molE.
jeux de mot de chimiste, désolé.
Bah nan on discute chaleureusement au coin du feu quoi! :D :D :D :D :D
Y a juste un peu de sang sur les murs du forum
G
O
R
E Attention http://forums.jeuxonline.info/redface.gif
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Non je n'ai pas mes règles http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif http://forums.jeuxonline.info/redface.gif
:D
------------------
Signature
Par duncan le 14/11/2000 à 1:33:00 (#63173)
heheheeh
qd a l install italienne c po grave c ma langue maternelle :P
------------------
Sur ce Ciao Tutti
Duncan
Uin: 54139022
Par Blastman le 14/11/2000 à 8:06:00 (#63174)
mais pourquoi tant de haine?
JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine