Bienvenue sur JeuxOnLine - MMO, MMORPG et MOBA !
Les sites de JeuxOnLine...
 

Panneau de contrôle

Recherche | Retour aux forums

JOL Archives

[HRP] Francisation

Par Kray le 10/10/2001 à 21:31:00 (#260698)

Tiré d'un post soulevé par Iliana, je trouve très interressant, certains l'utilise, d'autre ne le connaisse pas.

Alors voici la traduction des Iles et Villes des Terres d'Althea, en Humain (Français)

Goldmoon --> Lunedor
Arakas --> Arakas
Raven's Dust --> PoussCorneille (Literrallement Poussière de corneille)
Stoneheim --> La Rocheuse (litterallement Refuge de Pierres)
LightHaven --> HavreClair
WindHowl --> HurleVent
SilverSky --> Ciel Argent
StoneCrest --> CretPierre (litterallement Crête Rocheuse)

Que ca vous serve, tient :)

[Edité pour répondre à Duncan ;)]

[ 10 octobre 2001: Message édité par : Kray ]

Par Tespril Dalis le 10/10/2001 à 21:36:00 (#260699)

*Imprime*

Je connaissais Havre Clair et Ciel argent mais pas les autres *sourire discret a Nalya* Merci mon Ancian Sombre

Par Shugan le 10/10/2001 à 21:38:00 (#260700)

tu m'as répondu a ma question

Par Kray le 10/10/2001 à 21:38:00 (#260701)

Hey, ex-tenebreuse, que notre séparation ne t'empeche pas d'ouvrir ICQ

Par Duncan Fost le 10/10/2001 à 21:40:00 (#260702)

Et StoneCrest?

Duncan.

Par Wulfgar Laenal le 10/10/2001 à 21:42:00 (#260703)

La crête de roche, littérallement.

Ensuite, je sais pas ce qu'on donne.

Par Livonia shane le 10/10/2001 à 23:06:00 (#260704)

merci Kray tu me permet de devenir moins blonde

Par Ihriel le 10/10/2001 à 23:50:00 (#260705)

-Navrée mais je n'aime pas du tout cette mode de franciser ainsi les noms propres du jeu.

Je ne vois pas ce que cela apporte, ce n'est pas plus court, c'est même plus long et je vais peut-être vous paraitre rabas-joie mais au PJs qui me disent rendez-vous au Havreclair et bien je leur répond que je ne sais pas ce que cela signifie...

Par Abdel Hakim (2) le 11/10/2001 à 0:45:00 (#260706)

Tu jous comme tu le souhaite Irhiel.

Ce a quoi je pansais:
Goldmoon --> Lune Dorée
Arakas --> Arakas
Raven's Dust --> Cendre de Corneille (Literrallement Poussière de corneille)
Stoneheim --> La Rocheuse (litterallement Refuge de Pierres)
LightHaven --> HavreClair
WindHowl --> HurleVent
SilverSky --> Ciel Argent (Ciel Argenté donne pas mal non plus :) )
StoneCrest --> Crete de Pierre(litterallement Crête Rocheuse)

Par Abdel Hakim (2) le 11/10/2001 à 0:47:00 (#260707)

Ps: cette mode vient de Glyph je pense, et au debut elle a ete critiqué.
Honnetement, vous jouez comme vous le desirez, et il serait bete de ne pas sentendre pour des noms de villes.
Prononcez les comme vous le desirez, mais je pense qu'il serait idiot d'ignorer volontairement toute personne tentant de "franciser".

Par Abdel Hakim (2) le 11/10/2001 à 0:49:00 (#260708)

pps:

Je ne vois pas ce que cela apporte, ce n'est pas plus court, c'est même plus long

dac alor now on va ts parler kom ca sur le cc rp...

L'important n'est pas que ce soit plus long ou plus court, c'est une question de tonalité.
Je trouve que des noms en anglais jurent sur un texte en francais, enfin, les gouts et les couleurs... :)

Par Ihriel le 11/10/2001 à 2:00:00 (#260709)

-Très juste Iliana les goûts et les couleurs...

Par Shugan le 11/10/2001 à 8:41:00 (#260710)

...ça se dicute pas

Par NightBringer le 11/10/2001 à 11:06:00 (#260711)

Cette francisation pose un gros problème...
Nottament de cohérence, certains préfèreront la traduction d'autre non. Je pense que conserver le nom des villes actuels serait bien plus cohérent... car là on va s'embrouiller ;)
Enfin ca reste mon avis :)

Par PailbeeceInFire le 11/10/2001 à 14:10:00 (#260712)

Débat lancé par Ilania Faeria:
Je trouve que des noms en anglais jurent sur un texte en francais, enfin, les gouts et les couleurs... :)[/QB]

Vi mais ton personnage Ilania, elle sait ce que c'est que l'anglais? Connait-elle juste cette langue ou est-ce pour elle une vieille langue oubliee dont ne sont conserves que quelques noms de villes et d'iles sans que trop de monde ne sachent d'ou cela vient.
Mais c'est vrai les gouts et les couleurs...
(et puis Ciel Argente ca fait un peu lourd non?)

Par Abdel Hakim (2) le 11/10/2001 à 16:48:00 (#260713)

Je ne parle pas d'Ilania mais bien de moi, ceci est totalement hors le rpeu ;)
La plupart du temps Ilania parle d'un "autre dialecte" quand on lui demande ce que signifie "HavreClair", meme si, en un sens, c'est incoherent.
Pour ce qui est de la coherence, justement, il n'y a pas 36 apelations pour WindHowl, il n'est pas dificile de savoir la version "francaise" et la version "Anglaise". Et meme si on ne la connais pas, il sufit de demander a la personne qui evoque le nom en francais pour qu'elle explique, soit en rp, soit en hrp :).

Par Alyssa le 12/10/2001 à 21:33:00 (#260714)

*Aime pas l'idée de franciser*

Par LisathTerra le 13/10/2001 à 8:11:00 (#260715)

*aime pas non plus* Cendre de Corneille... Mouais, si on appelait une ville Corbeille a Papiers ou une autre Oxyde de Chien ?

Les noms sont tres betes, au moins en anglais tout le monde ne les comprend pas et sa sonne mieux.

On ne change pas le BG d'un jeu, surtout quand certains ont dit SilverSky pendant un an et demi et c'est dur de changer.

Par Alyssa le 13/10/2001 à 16:57:00 (#260716)

Oxyde de chien mdr Lili :D :D :D

Une ville a un nom , on a pas a le changer .
Son nom sa fait parti de son histoire .

Par Kray le 13/10/2001 à 16:57:00 (#260717)

*Gromelle*

Grmbl.. Pas d'moi.. Brr.. Tss...

Par Abdel Hakim (2) le 13/10/2001 à 17:04:00 (#260718)

Tut tut tut, Cendre de Corneille c'est tres bô, point.

Par Elerk le 13/10/2001 à 17:08:00 (#260719)

On en a vu d'autres, les pnjs qui salut "hello" ou le vieil ermite qui parle de chateau en espagne...
Mais j'aimes bien Windhowl, Lighthaven, SilverSky etc...

JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine