Bienvenue sur JeuxOnLine - MMO, MMORPG et MOBA !
Les sites de JeuxOnLine...
 

Panneau de contrĂ´le

Recherche | Retour aux forums

JOL Archives

Le vocabulaire du dictionnaire : sujet spécial pour en discuter

Par Lumina le 28/12/2002 Ă  19:54:33 (#2897056)

Bonjour,

tout d'abord, notez que ce sujet est principalement destiné aux administrateurs du dictionnaire du correcteur orthographique de Jeux Online : Mind, Nikkau, Swax, Lumina et - Altair -. Il a pour but d'harmoniser les choix parfois délicats a effectuer dans la validation des mots du dictionnaire.

Ce sujet sera édité et mis a jour au fil des jours et des obstacles. Pour accéder a la liste des mots ajoutés/refusés au dictionnaire, allez ici :
http://forums.jeuxonline.info/jolcorrecteur/ajouts.php?statut=1000

Les noms propres
Ils sont refusés si ils ne comportent pas une majuscule.

Les sigles
Ils doivent être en majuscules, sinon sont refusés, comme par exemple jol et JdR.

Les abréviations
En règle générale, les abréviations sont refusées. Exceptions sont faites des termes a usage courant et sans ambiguïté, comme modo, bio, ...

Les créatures et lieux fantastiques
Les noms communs et adjectifs appartenant au vocabulaire fantastique sont acceptés si ils ne sont pas trop obscurs. On accepte tant les hobbits (Tolkien) que les hiberniens (Dark Age of Camelot). Par contre, les constructions ne sont pas acceptées : psychoarchinécrobisounours

Les onomatopées
La plupart sont refusées.

Les vulgarités et grossièretés
Il n'est pas nécessaire de les ajouter au dictionnaire puisque leur usage est prohibé.

Les termes familiers et les termes techniques
Choix difficile. Si son usage est fréquent et qu'il n'existe pas de mot mieux adapté au concept voulant être exprimé, alors le terme est automatiquement accepté. Si par contre le mot est rare, il faut peut-être en débattre ici.

Les anglicismes et les termes propres a internet ou aux jeux
Choix encore plus difficile. Si il y a un equivalent francais exacte et frequent, on refuse. Mais sinon, il faut soit l'accepter, soit le considerer comme un anglicisme dont on indiquera la traduction approximative ou moins courante equivalente. Naturellement, cette categorie comprend aussi les germanismes, les japanismes, etc. Sont refusées aussi certaines abreviations comme mdr.

Le vocabulaire de certains univers et jeux particuliers
Les jeux de role online possedent des noms de races de creatures et de lieux geographiques particuliers dont seuls les plus importants et les plus couramment utilises necessitent d'etre ajoutés au dictionnaire. Ceci compte a la fois pour les noms communs (lurikeen) que les noms propres (Althéa).

Le problème des apostrophes et des accents
Pour le moment, le problème des apostrophes est un bug qui sera résolu dans la prochaine version du logiciel. En effet, le logiciel est anglophone a la base. Ils n'avaient donc pas prévu le problème des langues et des syntaxes lexicales étrangères. Le problème des accents est du même ordre : si vous écrivez naitre, il n'indiquera pas naître dans la liste des corrections possibles.

La syntaxe des commentaires
Les commentaires sur les validations et les refus correspondent a des règles bien precises que je suis sans doute la seule a ne pas suivre entièrement. :rolleyes:
- Orthographe correcte : lorsque l'orthographe est erronée
- Soumission correcte : lorsque il manque une majuscule
- Terme correct : lorsque c'est une abréviation ou un terme d'argot
- Préférez : lorsque c'est un anglicisme
- Abréviation, Accent, Majuscule : pour indiquer l'erreur

La documentation
Je me documente avec mon Larousse, mon Collins, mon Bescherelle, et quelques sites :
http://www.francophonie.hachette-livre.fr/
http://www.granddictionnaire.com/
http://www.presse-francophone.org/apfa/sommaire.htm
http://www.linux-france.org/prj/jargonf/
http://www.capeutservir.com/verbes/
http://www.google.fr/

Le petit mot de Mind

Remarque importante, le correcteur doit s'adapter aux réalités des forums. Par exemple RP ou roleplay ne sont pas dans le dico, mais tu peux très difficilement les considérer comme une erreur. Le but n'est pas de faire produire des textes 100% certifiés français académicien.
Son but est d'éviter les fautes de français. On peut refuser certains termes anglais quand ils existent des équivalents français parfaitement adaptés. Par exemple, refuser 'post' pour message.
Mais si besoin ait, on peut admettre des termes anglais. Pour des termes techniques par exemple comme 'cluster'.

Le message en dessous sera modifié souvent et correspond aux termes particuliers qui nécessitent une décision commune quand a les accepter ou les refuser. Tous les lecteurs des forums peuvent donner leur avis.
:merci:

Par Lumina le 28/12/2002 Ă  19:55:10 (#2897062)

Comment traduire ?
Et doit-on valider : flood, spam, hack, crack, rez, mez, stun, cast, blast, boost, buff, bind, kill, drop, frag, lag, freeze, craft, rush, ... ?
Doit-on accepter toutes les declinaisons possible pour chacun : floodeur, floodeuse, floodage, flooding, flooderaient, floodant, floodées, floodât, floodassions, ... ?
Et aussi : skill, mob, newbie, lamer, loser, ...

Que choisir ?
pop-up ou popup ?
plug-in ou plugin ?
manichéiste ou manichéen ?
trollesse ou trolle (ou aucun) ?

Barbarismes et Neologismes
bourriner, poutrer, ...

Quelques termes familiers
nounours, poutou, ...

Anglicismes
mail, email ?
bug, bogue ?

Liste non-exhaustive du vocabulaire spécifique a certains jeux
*T4C : Aphraël, Baazul, Caern-Sidhe, Demios, Ezar, Feyd-Ehlan, Glyph, Harn, Quies, Althéa, Goldmoon, Windhowl, Silversky, Stonecrest, Artherk, Bréhan, Iago, Syl, Sélène
*DAoC : Albion, Midgard, Hibernia, Ys
*AC2 : Dereth, Osteth, Linvak, Omishan, Ispar, Lugien, Tumérok
*NwN : Pasdhiver

Par Nostenfer le 28/12/2002 Ă  20:10:03 (#2897164)

Merci bien pour les précisions sur le correcteur :)

Par Nikkau le 28/12/2002 Ă  21:08:10 (#2897545)

MĂŞme question pour "lagger".
Verbe créé à partir d'un mot anglais.

Par - Altair - le 28/12/2002 Ă  21:22:23 (#2897662)

Très bonne idée ce fil de discussion !

Provient du message de Lumina
Que choisir ?
play-boy ou playboy ?
hot-dog ou hotdog ?

Dans le dictionnaire, l'orthographe correcte est play-boy
ou hot-dog
Mais il d'usage courant de les mettre en un mot sans tirets.

séraphe ou séraphin ?
Pour moi 2 synonymes. J'ai vu l'appelation séraphe dans la traduction de T4C faites par GOA. séraphin y est peut être aussi (à vérifier).
trollesse ou trolle ?
troll vient du suédois je crois, je l'aurais laissé invariable (pour le genre) : une troll


Comment traduire ?
cast
invoquer (un sort) ou conversion de type (suivant le contexte). Dans un livre orienté-objet en français, il parle de transtypage.

Par Lumina le 28/12/2002 Ă  21:53:32 (#2897830)

Provient du message de - Altair -
troll vient du suédois je crois, je l'aurais laissé invariable (pour le genre) : une troll

Mais en tant qu'adjectif ? Une recette trolle ou troll ?

Par Nostenfer le 28/12/2002 Ă  22:42:28 (#2898076)

je dirai moi

-troll
-orc
-albionais
-playboy
-hot-dog
-seraphin
-poutoux

:)

Par Swax le 28/12/2002 Ă  23:11:51 (#2898198)

très utile ce post, merci. ;)
Bien que j'ai peu de temps en ce moment pour m'en occuper, craignez mon retour ! :D

Par Korny le 29/12/2002 Ă  0:06:15 (#2898449)

Vu le nombre de personnes utilisant réellement le correcteur, je pense que tout le monde s'en cogne :/

Par Nof Samedisthjofr le 29/12/2002 Ă  0:13:14 (#2898482)

Provient du message de Lumina
Et on dira orc ou orque ?


Tolkienn a laissé des informations concernant les traductions de ses oeuvres: en français, le mot s'orthographie orque.

Provient du message de Lumina
albionnais ou albionais ?

albionnais, je vérifierais cependant en jeu.
De même, je pencherais sur trollesse, je vérifierais...

séraphe ou séraphin ?

Les deux: un séraphin est une des deux sortes de séraphe.

Sinon, contre tout barbarisme ou assimilé: si l'on met en place un correcteur, mais que l'on autorise toutes sortes de massacres de la langue française, à quoi sert il?

Par Nostenfer le 29/12/2002 Ă  0:13:55 (#2898488)

Provient du message de Korny
Vu le nombre de personnes utilisant réellement le correcteur, je pense que tout le monde s'en cogne :/



Moi je m'en sert bcp (et j'ai plutôt intérêt vu le nombre inimaginable de faute que je fais :D )

Par Oracle le 29/12/2002 Ă  1:35:35 (#2898916)

Orque est la traduction Ă  la GOA pour orc.

Par Swax le 29/12/2002 Ă  2:07:26 (#2899047)

Provient du message de Korny
Vu le nombre de personnes utilisant réellement le correcteur, je pense que tout le monde s'en cogne :/


A y est, il est content ?

JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine