Archives des forums MMO/MMORPG > Forums divers > Le bar de la Taverne > Mettre de l'anglais partout, quel intérêt ?
Mettre de l'anglais partout, quel intérêt ?
Par Aron le 26/12/2002 Ă 23:31:29 (#2885107)
Je ne suis pas un intégriste d'une langue française pure, ou un truc du genre. J'utilise régulièrement ok au lieu de d'accord, par exemple. Et en plus je suis marié à une personne de langue anglaise. Mais je trouve qu'une phrase comme Now, je vais lire un book, ça "sonne" faux, ça choque mon oreille. De plus, je ne vois pas toujours l'intérêt de remplacer le français par de l'anglais. now je vois à peu près pourquoi (c'est plus court que maintenant), mais book ??? Euh ...
Voilà juste un petit coup de gueule un peu bizarre de quelqu'un qui en a marre de voir des today au milieu d'une phrase en français. ;)
Re: Mettre de l'anglais partout, quel intérêt ?
Par Tri Poter (Arsou) le 26/12/2002 Ă 23:48:00 (#2885239)
Provient du message de Aron
Un petit message pour parler d'une mode qui apparemment sévit en ce moment (d'ailleurs je ne sais pas si elle est limitée à internet ou pas), celle de coller des mots en anglais à tout va, sans raison apparente.
Je ne suis pas un intégriste d'une langue française pure, ou un truc du genre. J'utilise régulièrement ok au lieu de d'accord, par exemple. Et en plus je suis marié à une personne de langue anglaise. Mais je trouve qu'une phrase comme Now, je vais lire un book, ça "sonne" faux, ça choque mon oreille. De plus, je ne vois pas toujours l'intérêt de remplacer le français par de l'anglais. now je vois à peu près pourquoi (c'est plus court que maintenant), mais book ??? Euh ...
Voilà juste un petit coup de gueule un peu bizarre de quelqu'un qui en a marre de voir des today au milieu d'une phrase en français. ;)
pour ce la peter pour faire "style"
Par Borzag Brown le 26/12/2002 Ă 23:51:38 (#2885262)
Enfin bon chacun son trip, chacun son langage, je trouve ça assez pathetic, mais bon after all chacun à son délire.
Mais j'avoue que sometimes, c'est bad.
Par Jet le 26/12/2002 Ă 23:55:35 (#2885293)
t'es vraiment has been u know ? ;)
Re: Mettre de l'anglais partout, quel intérêt ?
Par Sir Juan Elber le 26/12/2002 Ă 23:56:51 (#2885305)
Provient du message de Aron
Un petit message pour parler d'une mode qui apparemment sévit en ce moment (d'ailleurs je ne sais pas si elle est limitée à internet ou pas), celle de coller des mots en anglais à tout va, sans raison apparente.
Je ne suis pas un intégriste d'une langue française pure, ou un truc du genre. J'utilise régulièrement ok au lieu de d'accord, par exemple. Et en plus je suis marié à une personne de langue anglaise. Mais je trouve qu'une phrase comme Now, je vais lire un book, ça "sonne" faux, ça choque mon oreille. De plus, je ne vois pas toujours l'intérêt de remplacer le français par de l'anglais. now je vois à peu près pourquoi (c'est plus court que maintenant), mais book ??? Euh ...
Voilà juste un petit coup de gueule un peu bizarre de quelqu'un qui en a marre de voir des today au milieu d'une phrase en français. ;)
*mode prophete on*
NOUS SOMMES SOUS LINFLUENCE AMERICAINE !! LEUR COMMANDANT SUPERIEUR EST JEAN-CLAUDE VANDAMME!! SI ON REFUSE DE PARLER ENGLISH IL VA FAIRE LA GUERRE ET IL LAWARE CE BOUGRE !!
µmode prophete off*
Sir Elber
Sir ki predit lapocalypse
Par Sir Juan Elber le 26/12/2002 Ă 23:57:39 (#2885309)
Provient du message de Jet
c'est encore JCVD qui a frappé !!
t'es vraiment has been u know ? ;)
on a eu la meme idee en meme temps , c pas un signe ça ? :amour: :amour: :amour: :amour: :amour: :amour:
Sir Elber
Sir ki devient homo:amour:
Par Coin-coin le Canapin le 26/12/2002 Ă 23:57:51 (#2885311)
Par Tiggrou le 26/12/2002 Ă 23:59:23 (#2885323)
Par Sir Juan Elber le 27/12/2002 Ă 0:01:00 (#2885335)
"Regarde cette noisette, j'la casse entre mes fesses tu vois ?"
"L'oxygène, c'est la vie, sans elle tu meurs, et les oiseaux dans le ciel aussi"
JCVD
:amour: :amour: :amour: :amour: :amour:
Sir Elber
Sir ki et fan de JCVD
Par Calligan le 27/12/2002 Ă 0:01:06 (#2885336)
Faudrai trouvé le juste millieu entre la preservation de notre culture et l'ouverture sur le monde , peu etre dans le futur une seule et unique langue subsistera , la money commence deja a se transformer ...
Par Samu Zed le 27/12/2002 Ă 0:31:05 (#2885529)
That's it, that's all :D
Par Mandor le 27/12/2002 Ă 0:50:10 (#2885664)
Par Anya le 27/12/2002 Ă 1:39:13 (#2885955)
Par Alfinor Tarcle le 27/12/2002 Ă 1:52:40 (#2886013)
http://www.frenchfragfactory.net/zouhqhq/jeanclaude/
Par Klio le 27/12/2002 Ă 7:21:44 (#2886666)
Mettre de l'anglais partout, quel intérêt ?
T'es pas aware. :o
Par Tynril le 27/12/2002 Ă 7:27:18 (#2886673)
Par Wadleight le 27/12/2002 Ă 7:27:52 (#2886675)
Provient du message de Tiggrou
Ca reste encore une minorité qui utilise ce genre d'originalité linguistique :blabla:
Va faire un tour sur les forums DAOC, j'ai trouvé ça hallucinant :eek: .
C'est vrai que je n'ai pas compris l'intérêt de dire "un spot à xp" plutôt que "un coin à xp" ou "healer" à la place de "soigner" ou "soigneur" :rolleyes: même si je comprend que l'anglais soit plus souvent utilisé du fait que les jeux ne soient pas traduits en français (plus facile de citer le nom d'un sort ou d'une arme tels qu'ils sont nommés dans le jeu).
Au final ça donne souvent du n'importe quoi :
(phrase prise au hasard sur forum général de daoc) : "en tant que ench il m'arive souvent d'aller au spot des scara pour buffer les "jeunes" en add dmg et de grouper 15 sec le tps que mon pet healer leur lance un regen life" (notez que nous avons affaire là à quelqu'un qui fait de gros efforts pour parler français en disant "jeunes" entre guillements pour faire comprendre qu'il parle de noobs ou plus communément "newbies" ;)
Le pire est la combinaison anglais+abbréviations, et là chaque lecteur se transforme en apprenti Champollion :monstre:
Par Yeuse Azurée le 27/12/2002 à 9:39:06 (#2886896)
Par Panix le 27/12/2002 Ă 9:43:49 (#2886916)
Mais ce que je trouve ahurissant, c'est les nouveaux mots français dérivés de l'anglais.
Ex: webmaster --> webmestre... C'est débile ?!?!?! Non?
web est un terme Internet plutôt anglais, et mestre n'exist(e/ait) pas dans la langue française. Je ne crois pas que les autres pays ré-inventent de nouveaux mots comme en français...
Si on ajoute que... alcool vient de l'arabe, clown de l'anglais, sieste de l'espagnol, valse de l'allemand, etc... Que restera-t-il du bon vrai français?! Laissons ces nouveaux termes au langage universel, l'anglais! Et gardons notre français!
Cheers
Par Nof Samedisthjofr le 27/12/2002 Ă 9:53:02 (#2886949)
Par Yeuse Azurée le 27/12/2002 à 9:57:25 (#2886968)
Par Flipper Le le 27/12/2002 Ă 10:18:37 (#2887066)
pour ma part en tout cas ca m'arrive d'utiliser des anglicisme dans des phrases en francais (sur le net) quand par exemple l'ekivalent anglais du mot est 3x plus court que le francais :)
paresse oblige je tiens a preserver l'etat de mon clavier
Cya :)
Par Kathandro le 27/12/2002 Ă 10:18:48 (#2887067)
Le bourgmestre était utilisé (je ne sais plus si c'est après la révolution, je crois :doute: :confus: ), et en gros, ça désignait le maire...
Mais bon, au fil du temps, le "mestre" s'est transformé en "maître" et on lui donne une autre signification maintenant.
Pour ce qui est du sujet, il est plus rapide de marquer today qu'aujourd'hui, de mĂŞme que now remplace maintenant, etc... (de mĂŞme que certains remplace par exemple par i.e (id est) )
Par Flipper Le le 27/12/2002 Ă 10:23:07 (#2887099)
Pour ce qui est du sujet, il est plus rapide de marquer today qu'aujourd'hui, de mĂŞme que now remplace maintenant, etc... (de mĂŞme que certains remplace par exemple par i.e (id est) )
En gros c'est ske je viens de dire :)
rhalala faut toujours lire ce que tooly raconte :ange:
Par Galogan An Qir le 27/12/2002 Ă 10:43:17 (#2887214)
C'est un job où on se doit d'être bilingue français-anglais.
Quand je suis dans trop de dossiers anglais et que je fais ma présentation en français après ; vu que j'ai réfléchi en anglais les quelques heures d'avant, j'ai parfois du mal à retrouver le mot en français alors j'utilise le mot anglais.
Et des trucs comme "now" ; c'est clair que c'est par facilité quand je tape ou quand je corresponds par internet.
Puis j'aime mieux lire de l'anglais que toutes ces abréviations héritées des SMS.
Puis j'ai commencé les jeux réseau sur des serveurs américains.
Enfin, il y a pas mal de raisons qui font que des fois j'utilise plus naturellement l'anglais que le français.
(Kathandro, en Belgique on n'utilise pas maire mais bourgmestre ;) )
Par Lego le 27/12/2002 Ă 10:54:45 (#2887281)
Peut etre est ce du au fait que les jeunes de mon quartier parlent quasiement tous comme ca et que sur internet beaucoup le font aussi.
Quoi que y'a pire, on peut mettre les trois en meme temps dans une phrase:monstre:
Ouaich zyva je vé m vénèr now, U see?:monstre: :monstre:
Par Roger01 le 27/12/2002 Ă 11:04:53 (#2887341)
C'est vrai que nous utilisons de +en+, des phrases en y incluant parfois des mots anglais. Mais ceux qui en mettent Ă Ă Z!
[...], termes au langage universel, l'anglais! Et gardons notre français!
Cheers
Le pire , c BOGUE!!!
ARG!! :enerve: qui c qui a mis ce mot ds le dico !!! c HORRIBLE!!
sinon , a par dire now, go ,play ect.. c vrai que c plus une mode qui peut etre bien, si c bien dit :D
Par Nof Samedisthjofr le 27/12/2002 Ă 11:21:09 (#2887437)
De plus, c'est plutôt bien trouvé, comme analogie: très visuel :).
Par Roger01 le 27/12/2002 Ă 11:34:18 (#2887536)
je m'explique:
bug en anglais insecte , virus!
alors que bogue... desoler mais c nul
Par Borzag Brown le 27/12/2002 Ă 11:46:07 (#2887623)
Par Panix le 27/12/2002 Ă 12:35:57 (#2888056)
Ce qui me fait penser... les mots anglais sont apparus dans la langue française, il y a un très longtemps. Et maintenant nous les utilisons sans nous en rendre compte ...
p1 d'anglais...:enerve:
Par Kolaer le 27/12/2002 Ă 13:07:27 (#2888313)
Par Nof Samedisthjofr le 27/12/2002 Ă 14:08:50 (#2888761)
Provient du message de Roger01
bug en anglais insecte , virus!
Bug ne veut dire virus ni en anglais, ni en informatique. Bug est un terme imagé, une métaphore, génialement remplacée en français par une autre métaphore phonétiquement proche, et tout aussi imagée. Je ne vois pas où est le problème...
Par Père NoDeull le 27/12/2002 à 14:33:43 (#2888936)
Il vit en irlande depuis plusieurs années, et quand il revient en France, il lui arrive de chercher ses mots, alors il donne le mot anglais pour aller plus vite.
A part pour les mots anglais n'ayant pas vraiment de traduction française (quand je pense que ma prof d'anglais hurlait si je mettais patch dans une traduction, fallait mettre "rustine"), je suis épargné par cette "mode"
Par Roger01 le 27/12/2002 Ă 15:28:21 (#2889301)
Provient du message de Nof Samedisthjofr
Bug ne veut dire virus ni en anglais, ni en informatique. Bug est un terme imagé, une métaphore, génialement remplacée en français par une autre métaphore phonétiquement proche, et tout aussi imagée. Je ne vois pas où est le problème...
bon bug>insecte>virus>probleme>informatique
bogue>?
par contre j'aimerais savoir d'ou vient le mot bogue car je me suis toujours demander
Par Orravan le 27/12/2002 Ă 15:36:00 (#2889352)
Provient du message de Roger01
bon bug>insecte>virus>probleme>informatique
Bug > Insecte > Insectes qui marchaient sur les fils/circuits des machines, du temps de la préhistoire de l'informatique > Court-circuit > Crash > Bug.bogue>?
Enveloppe épineuse de la châtaigne.
Autrement dit, quelque chose qui pique et donc de désagréable.
Ouvrir un dictionnaire de temps à autres ne coûte rien. :chut:
Par jio le 27/12/2002 Ă 15:46:35 (#2889415)
You see, BURP ! [il rigole] j'ai vraiment une grande mission car entre penser et dire, il y a un monde de différence et je ne cherche pas ici à mettre un point ! Mais ca, c'est uniquement lié au spirit.
:D
Par Khorram le 27/12/2002 Ă 16:27:25 (#2889678)
JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine