Bienvenue sur JeuxOnLine - MMO, MMORPG et MOBA !
Les sites de JeuxOnLine...
 

Panneau de contrôle

Recherche | Retour aux forums

JOL Archives

Du serieux soucis a se faire pour la compatibilité des differentes versions!

Par Morgoth le 8/9/2002 à 15:19:29 (#2119617)

Bon,je ne connais pas l'aspect technique du jeu mais le problème rencontré avec Morrowind concernant l'incompatibilité VF/VO m'inquiete plus que de raison!

Alors Bethesda(developpeur de Morrowind) l'avais a l'origine promis,on s'est rendus compte avec la version française nouvellement sortie qu'aucun fichier de quelque sorte que se soit venant de la VO ne pouvais s'adapter a la VF.

Des adds-on,mes mods,les plugs-ins creé par les fans aux add-ons officiels(censé compatible) jusqu'aux sauvegarde de jeu,rien de ce qui viens de la VO ne s'adpate a la VF.

C'est presque un choc pour les joueurs qui avaient acheté sans attendre(ça se comprends) la version import ou semi-localisé en sachant qu'il suffirais des la sortie française du jeu de renvoyer leur CD du jeu pour obtenir gratuitement une version française.

Ainsi tout ce que les fans ont construits pour eux-meme et pour la communauté jusqu'a maintenant ainsi que leur propres parties qu'ils pensaient continuer avec la VF nouvellement reçu est gaché.

Il y a donc un début de scicion entre ceux qui ont qui vont bientot etre minoritaires,les possesseur de la VF grandissant et .....ceux qui se sont fait pieger en ayant envoyé des le debut leur CD a echanger sans se douter quel probleme on allais recontrer!

Bref c'est un peu la galere,le possesseur de la VF qui pensaient tenir la un jeu quasi illimité grace a la comunauté creatrice se trouve limité aux seuls creations franco-française quasi-nul et seront amputé des creations que le monde propose!
Creation française d'autant plus mince que les plus grands fans et plus grands connaisseurs du jeu qui avaient le plus grands potentiels de creation ont decidé de garder leur version anglaise.........

Bref,j'ai peur qu'une telle chose arrive pour Neverwinter Nights!
Quand je pense au nombres de personnes qui creer deja sur le jeu en VO des module VF pour faire jouer a l'avenir des joueurs français qui attendent le confort de la VF en pensant profiter des modules du monde entier.

Bref voila,j'espere que c'est sur,que ça n'arrivera pas!

Par tonton le grognon le 8/9/2002 à 15:25:06 (#2119660)

nan.. ca n'arrivera pas pour la bonne raison que "certain" ;) ont déjà testé l'utilisation de fichier français de la futur VF sur une VO.... et ça marche tres bien....

Par miriandel le 8/9/2002 à 15:28:18 (#2119681)

Ce que je me demande, c'est pourquoi on utiliserait une version francisée :aide:

Elle est pas bien la version anglaise ?

Le jour où une société francophone publiera un jeu de rôle de qualité, et j'en connaîs au moins une à Lille qui bosse sur un projet, je me demande dans quelle langue il vont le sortir ?

Ah, j'ai trouvé ! en Esperanto :rasta:

Faut pas rigoler quand même, on a jeu fabuleux qui a, en plus, le mérite d'apprendre l'anglais à ceux qui le connaîssent pas encore.

Faut s'y faire, on parle français en cuisine ou en couture, mais pour le reste... sautez sur vos assimils d'anglais :hardos:

Par tonton le grognon le 8/9/2002 à 15:32:15 (#2119703)

desolé..mais je prefere avoir la description complete des objets, les soundsets et les bruitages en français (surtout quand on voit qui fait les voix française...surprise surprise ;) ) c'est quand même plus agreable même si je parle couramment l'anglais....

Par PDF le 8/9/2002 à 15:37:15 (#2119733)

Provient du message de tonton le grognon
desolé..mais je prefere avoir la description complete des objets, les soundsets et les bruitages en français (surtout quand on voit qui fait les voix française...surprise surprise ;) ) c'est quand même plus agreable même si je parle couramment l'anglais....


Bof, moi c le contraire ... J'achète rien en VF, z'allez me trainter de snobinard pro-US mais bon, les trucs bien que des français font (euh...des fromages p ex :p ) je les achète pas en anglais non plus !
Vive les VO ! :amour:

Par Morgoth le 8/9/2002 à 16:04:09 (#2119904)

Mais C'EST un truc de snobinard pro-US!

Enfin pas toi mais les propos de miriandel !

Parce que,que l'ont prefere personellement avoir un jeu en vo ou voir un film en vo c'est tout a fait louable mais que l'on vienne tenir les propo miriandel c'est n'importe quoi!

Un jeu ce n'ets pas fait pour se faire chier a apprendre l'anglais mais pour se divertir,strictement se divertir!

On a le merite d'avoir une superbe langue d'une beauté d'une richesse qui fait passer l'anglais pour un langage de neuneu mononeuronaire!(bien sur j'exagere)

Bref c'est quand meme normal que je veuille associer l'une des plus belles langues a un des plus beau jeux,surtout si cette langue est française,et surtout si c'est MA langue,et ce meme si je parle l'anglais!
Ne serait-ce que pour une question de confort!

Et quand les ricains plagient carrement nos meilleurs oeuvres pour les mettres a leur sauces ketchup,on a quand meme le droit nous de seulement doubler les voix ou traduire les textes!

Le français c'est pour la cuisine,la couture,la musique,les films,les jeuxvideos,la lecture et pour tout ce qui existe sur terre.............l'anglais c'est fait pour parler a l'etranger!


Bref c'etait pas un débat pro-anglais et anti-anglais mais une simple interogation sur la compatibilité
(on remarquera dquand meme que ce sont toujours les meme qui ouvrent le conflit:Les pro-anglais:bouffon: )

Re: Du serieux soucis a se faire pour la compatibilité des differentes versions!

Par znog32 le 8/9/2002 à 16:33:08 (#2120079)

Provient du message de Morgoth
Bon,je ne connais pas l'aspect technique du jeu mais le problème rencontré avec Morrowind concernant l'incompatibilité VF/VO m'inquiete plus que de raison!


Le vrai gros problème de la VF, c'est l'incompatibilité des versions de patch VO/VF (cf. la news en cours) .

Par rapport à ce qui t'inquiète, cela peut éventuellement poser des pb avec certains add-on, mais ce sera extrêmement limité.

Par Morgoth le 8/9/2002 à 17:09:50 (#2120301)

Bon en tout cas ça fait plaisir de savoir que NWN ne ser pas victime des localisations!!!


Aller aller,tu en a trop dit ou pas assez,qui c'est qui qui fait une des voix VF??????
:confus:

Par miriandel le 8/9/2002 à 18:16:05 (#2120758)

Provient du message de Morgoth
On a le merite d'avoir une superbe langue d'une beauté d'une richesse qui fait passer l'anglais pour un langage de neuneu mononeuronaire!(bien sur j'exagere)


Bonne raison pour ne pas la martyriser :D

Le français c'est pour la cuisine,la couture,la musique,les films,les jeuxvideos,la lecture et pour tout ce qui existe sur terre.............l'anglais c'est fait pour parler a l'etranger!


Y'a pas de doute, on est bien en France :rolleyes:

Mais C'EST un truc de snobinard pro-US!


Les américains ont beaucoup de défauts, mais au moins ils sortent des jeux de qualité, eux.
A moins que je ne soit le jouet d'un marketing aussi sauvage qu'efficace, mes jeux préférés sont/ont étés AD&D, UO, AC et NWN (et les échecs, mais c'est chinois, pô d'bol).

Un jeu ce n'ets pas fait pour se faire chier a apprendre l'anglais mais pour se divertir,strictement se divertir!


Tu trouves chiant d'apprendre une langue étrangère ?
Ah bon...

Bon, sans rire, à chacun son avis, hein ?

Par Myvain le 8/9/2002 à 18:53:34 (#2120944)

Provient du message de miriandel
(et les échecs, mais c'est chinois, pô d'bol).


Tiens, c'est nouveau ça?
Les origines de ce jeu sont inconnues même si plusieurs pays en revendiquent l'invention. Les historiens s'accordent cependant pour dire que le jeu serait originaire de l'Inde (sous le nom chaturanga) même si peu de choses permettent de l'affirmer.

Tu trouves chiant d'apprendre une langue étrangère ?

oui :p

Par znog32 le 8/9/2002 à 18:55:30 (#2120955)

Provient du message de miriandel

Les américains ont beaucoup de défauts, mais au moins ils sortent des jeux de qualité, eux.

Bioware est une boite canadienne... essaie de leur dire qu'ils sont américains, tu vas voir leur réaction.. ;)

Par Morgoth le 8/9/2002 à 19:06:30 (#2121033)

Les ricains n'ont pas le monopole des jeux de qualités,il faudrais songer a sortir du carcan ad&d,

L'excellent Operation Flashpoint est Tcheque,la superbes serires GTA et commando sont respectivement ecossais et espagnol tandis que La legendaire serie de Metal Gear(qui existe depuis 15 ans et toujours au top) est japonaise.
Quand Championship Manager qui pese plus dans le monde que la plus-part des jeux est anglais.

Quand a nous français,excellons dans les jeux d'aventure:Amerzone,Schizm,Syberia......mais bon ça a beau etre joli j'aime pas quand meme les jeux d'aventures!

Bref et la cerise sur le gateau j'ai un scoop pour toi,bioware c'est canadien.T'as perdu l'occasion de te taire tiens!

"Tu trouves chiant d'apprendre une langue étrangère ? "
Oui c'est chiant d'apprendre une langue etrangere,pourtant c'est plaisant d'apprendre l'elfique...va comprendre:


Et que ce soit l'anglais ou l'elfique quand on joue a un jeu on a autre chose a faire que de l'apprencre.Un jeu ça sert a se distraire,pas a se casser les couilles a essayer de comprendre quel est le sens de tel ou tel mot!


"Y'a pas de doute, on est bien en France "

Ya pas de doute,tu as le meem complexe de superiorité que les ricains!

En fait je me demande pkoi je reponds a ton message tellement il est pauvre,tu aurais du l'ecrire en anglais,ça aurais forcement ete plus riche:bouffon: :bouffon::bouffon:

Par miriandel le 8/9/2002 à 19:13:10 (#2121082)

Provient du message de znog32
Bioware est une boite canadienne... essaie de leur dire qu'ils sont américains, tu vas voir leur réaction.. ;)


Ah merde alors, moi je suis belge, essaye de me dire que je suis français ;)

*attend de pied ferme les réactions condescendantes dues à sa belgitude*

Par znog32 le 8/9/2002 à 19:25:27 (#2121187)

:mdr:

Par Caepolla -BEUARP- le 8/9/2002 à 19:57:41 (#2121433)

Provient du message de Morgoth
Oui c'est chiant d'apprendre une langue etrangere,pourtant c'est plaisant d'apprendre l'elfique...va comprendre:
Et que ce soit l'anglais ou l'elfique quand on joue a un jeu on a autre chose a faire que de l'apprencre.
En fait je me demande pkoi je reponds a ton message tellement il est pauvre,tu aurais du l'ecrire en anglais,ça aurais forcement ete plus riche:bouffon: :bouffon::bouffon:


I think you are wrong. ;)
Learning a foreign language, especially english, is FUN (and rewarding) : you develop intercultural sensitivity, you can enjoy books or movies in their original language, you increase your job opportunities, you improve your conceptual plasticity (the mind must learn to think in new grammatical patterns : the new way that a different language boxes off its world into concepts, and simply the assignment of new meanings of words that may not have literal translations, one word in the foreign language standing for several concepts in the native, or one word in the native broken up into several words with differing concepts in the foreign language. And that's why you can't argue that a language is better than another one), and you even improve your own mother tongue (i noticed several errors in your french message).

Sure, you are right when you say video games are for entertainment. No one said you should learn english to play them. But you should have learned english for at least many years: and then playing games in english shouldn't worry you.

:merci:

Par Morgoth le 8/9/2002 à 20:20:49 (#2121621)

J'ai lu HOME de Tolkien en anglais (history of middle earth) alors ce n'est pas un jeu video qui me causerais des soucis.
Faut dire que j'avais pas le choix pour HOME,seuls les deux premiers volumes ont été traduit!

Et je maintiens,non ce n'est pas amusant d'apprendre une langue etrangere,c'est veritablement et profondement chiant!
Mais je le fait quand meme,parce qu'il le faut!


Ce n'est pas que je suis anglophobe,mais je suis francophile,et tout le monde en france le devrais car cette langue est la notre et qu'elle est belle.......meme avec des fautes d'ortographes(franchement sur un forum c'est le cadet de mes soucis).
Je reclame donc le droit de pouvoir profiter des meilleurs creations de la terre,americaines ou pas,dans ma langue que j'aime et donc avoir un jour le HOME totalement traduis par exemple comme je reclame le droit de te repondre en français(avec mes fautes d'ortographes:bouffon: ).

"you develop intercultural sensitivity"
ça fait tres scolaire tout ça,c'est bien tu as bien recité ta leçon de 6émé "Pkoi j'apprends l'anglais?"

Vive l'exception culturelle française,vive le fromage,cabrel et moliere et aux chiottes le ketchup,le jean et les cadillacs (qui ont tout trois la particularité d'etre originaire de france,si si)
Non serieusement vive les belles productions française et vive les belles productions etrangere.....localisé!

Comme je l'ai deja dit ailleurs,je regarderais leur films en VO le jour ou ils arreterons de faire des remakes pourris de nos comedies ou de martyriser nos noms propres.

Parisse:monstre: ........est ce que je dit nouvelle york moi!

Par Caepolla -BEUARP- le 8/9/2002 à 20:24:12 (#2121653)

Provient du message de Morgoth
Parisse:monstre: ........est ce que je dit nouvelle york moi!


Tu dis bien Londres au lieu de London, Florence au lieu de Firenze, Barcelone au lieu de Barcelona, etc. :rolleyes:

Provient du message de Morgoth
ça fait tres scolaire tout ça,c'est bien tu as bien recité ta leçon de 6émé "Pkoi j'apprends l'anglais?"


Et en effet, vu comme tu massacres la langue française, il y a des chances pour que je sois plus scolaire que toi et que j'ai mieux appris mes leçons. :p :)

Par Sempai le 8/9/2002 à 22:13:15 (#2122573)

Provient du message de Morgoth
Vive l'exception culturelle française,vive le fromage,cabrel et moliere et aux chiottes le ketchup,le jean et les cadillacs (qui ont tout trois la particularité d'etre originaire de france,si si)
Non serieusement vive les belles productions française et vive les belles productions etrangere.....localisé!

Comme je l'ai deja dit ailleurs,je regarderais leur films en VO le jour ou ils arreterons de faire des remakes pourris de nos comedies ou de martyriser nos noms propres.


Buh ? Je croyais que c'était un immigrant italien aux Etats-Unis qui avait inventé le jean, en voulant faire commerce de tentes pour pionniers. Seulement les tentes, les pionniers n'en avaient pas besoin : ils vivaient dans des baraquements en bois. Par contre, ils avaient besoin de pantalons solides avec des grandes poches pour que ça craque pas quand il y a des pépites d'or dedans. Un peu de toile de Naples, et hop ! Voilà le(s) Jean(s) ! Cela dit, je me trompe peut-être, je ne me souviens plus trop de ma source.

Par contre, un intérêt des versions originales (de n'importe quelle langue), c'est une meilleure compréhension et aucun souci de doublages (ceux-ci étant de plus en plus mal faits) Par exemple, j'ai pu voir la seigneur des Anneaux en cinéma en français, ça m'a plu tout simplement. Puis j'ai pu le voir en VO, ça m'a plu encore mieux. Et maintenant, je l'ai en VF. Ouin ! Je regrette la VO ! Ils ont traduit (quoique ce n'est pas facile) et doublé (ça, c'est plus facile, pas tant les voix que les effets spéciaux sonores si on a du matériel) comme des sagouins !
Dans la VO, il y a un magnifique "GANDALF !" avec une voix toute cassée suivi d'un magnifique "ARAGORN !" plus grave car ralenti et très long. En VF, ce ne sont que de brefs cris sans aucun effet.

Non, le problème le moins grave mais qui peut être fatigant, voire irritant si non-résolu, ce sont les longues soirées de copier/coller que devront passer les concepteurs de modules à mettre les textes en français à la fois dans les cases "ENGLISH" que les cases "FRENCH MALE" et "FRENCH FEMALE" pour les noms des objets, descriptions, dialogues, etc... afin que les possesseurs de VF ET VO puissent jouer ensemble sans que l'un puisse lire le bon texte et l'autre "Description not available"

Par Morgoth le 8/9/2002 à 22:28:20 (#2122669)

Oui c'est exact concernant l'histoire du jean,il y a juste une precision qui manque:La matiere qu'a pris cet italien pour faire des tentes de pionner est celle la meme que l'armée française se servais pour ses propres tentes!

Il me semble meme si je me rapelle bien que les premieres tentes qu'il a acheté provenais directement de l'armée française!

enfin bon!

Non honnetement,le doublage du seigneur des anneaux a été reussis,c'est vrai que Gandalf et galadriel sont exceptionnel en VO.Pis bon c'est pas ça qui est a chier dans le film,ce qui me derange se sont les uruk-hai qui naissent dans des cocons et qui sont des croisement entre des orques et des gobelins............LOL
C'est comme si que l'on disais que je suis un croisement entre un homme et un homo sapiens sapiens!

Mais regarde,je ne sait pas si c'est une questions d'habitude ou quoi mais les veritables voix de south park sont nul a chier,et la vf est meilleurs...enfin je trouve!

Par miriandel le 8/9/2002 à 23:35:18 (#2123048)

Provient du message de Sempai
Non, le problème le moins grave mais qui peut être fatigant, voire irritant si non-résolu, ce sont les longues soirées de copier/coller que devront passer les concepteurs de modules à mettre les textes en français à la fois dans les cases "ENGLISH" que les cases "FRENCH MALE" et "FRENCH FEMALE" pour les noms des objets, descriptions, dialogues, etc... afin que les possesseurs de VF ET VO puissent jouer ensemble sans que l'un puisse lire le bon texte et l'autre "Description not available"


T'es sûr de ça ?

Mais c'est la fin du monde ?!

Par Sempai le 8/9/2002 à 23:54:05 (#2123132)

Provient du message de Morgoth
Mais regarde,je ne sait pas si c'est une questions d'habitude ou quoi mais les veritables voix de south park sont nul a chier,et la vf est meilleurs...enfin je trouve!


Je ne connais pas tellement ce dessin animé mais de toutes façons _ je ne dis pas que tu as tort _ l'exemple que tu prends est un très mauvais exemple : c'est DEJA à l'origine du doublage. Ce n'est pas du tout comparable avec un film où ce qu'entend le spectateur est la même chose que ce qui a été dit sur le tournage. De plus, ce n'est pas vraiment une question de voix mais plutôt de ton. Il y a beaucoup plus de "naturel" dans les VO. C'est fou le nombre de hurlements "AAAAAAAAAAH !" doublés qui ressemblent trop à des "ah..."
Je me souviens de Kuzco qui a une version française ridicule et pas drôle et une version québecquoise (donc francophone) décapante (et quasiment sans accent) !


Provient du message de miriandel
T'es sûr de ça ?

Mais c'est la fin du monde ?!


Non, je n'en suis pas sûr du tout. Mais dans aurora, à chaque bout de texte, il y a 9 versions différentes possibles : Anglais, Français (Masculin et Féminin), Espagnol (M et F), Italien (M et F) et Allemand (M et F).
Donc je suppose que ceux possédant une version d'une de ces langues a à traduire son module dans les langues utilisées (pour faciliter la diffusion des modules) ou à remplir même les textes de ces autres langues si on veut jouer avec des joueurs français utilisant une version allemande, anglaise, espagnole ou italienne.

Faut pas rigoler quand même, on a jeu fabuleux qui a, en plus, le mérite d'apprendre

Par neurozen le 9/9/2002 à 1:40:44 (#2123473)

j'avoue que g bien agrandi mon voca d'anglais lol
avec une redirection v le dictionnaire a chaque pnj ^^

Par Frohnir le 9/9/2002 à 8:27:44 (#2124112)

Sympa votre passe d'arme sur le Français/Anglais, mais il me semble que vous vous êtes éloignés du sujet non ? Personnellement j'ai sauté sur NWN en VO parceque je ne pouvais pas attendre, et je me régale quand même, par contre, étant occupé avec, j'ai attendu la VF de Morrowind, et là, ben vu l'info de Morgoth (t'es certain dis ?) je me demande si je vais pas fondre en larmes OUINNNNNN ! :sanglote:

Non, sérieux, vous êtes vraiment sur ?

Par Morgoth le 9/9/2002 à 10:33:51 (#2124412)

Oui oui je te rassure c'est vrai............euh

Oui oui je t'inquiete c'est vrai,bel et bien vrai!

Maintenant tout n'est si sombre,certains travaillent sur un patch de compatibilité,mais la c'est autre chose qu'un plug-ins,ça va etre vachement pointu!

Si ils y arrivent ils seront porté en triomphe et seront les dieux du monde de Elder Scrolls!


Par contre je voudrais quand même préciser un truc:
Morrowind n'est pas comme NWN(super scoop hein?)........plus précisement Morrowind n'a pas besoin des création des joueurs pour qu'il soit exceptionnel,il est deja complet et extrememenbt riche et que franchement.
IL n'y a variment pas du tout besoin d'avoir des plug-ins,vraiment pas,c'etait la cerise sur le gateau qui est deja trop gros et top delicieux.Le jeu n'est pas du totu gaché;loin de la!

Disons que c'etait tout de meme sympa de telecharger des add-ons de fans:Des marchands riches pour racheter vos objets magique(ben ouai ils sont tous sans le sous al dedans),des nouvelels armes,des nouvelles quetes,un animal de compagnie pour porter vos objets,un compagnon qui s ebat avec vous(ben oui parce qu'on est desesperement seul dans morrowind),des nouveaux donjons,se construire une propre maison,rendre les personages feminins plus attrayants:bouffon: si si!!

Bref ou peut toujours en avoir ,mais il faut le faire soit-meme en attendant que la communauté VF en construisent!

Non bref je le dis et je le repete,Morrowind a la difference de NWN n'a pas besoins du pouvoir creatif de ses fans pour etre exceptionnel!!

Par Lumina le 9/9/2002 à 21:47:43 (#2128738)

Comme l'affirme Othar, il y a aura 100% de compatibilité entre toutes les versions de NwN : anglais, français, italien, allemand, etc.

En effet, chaque mot, chaque phrase, chaque nom, est codé dans le jeu et l'éditeur sous la forme d'une référence numérique à une chaîne de caractère qui se trouve dans un gros fichier : dialog.tlk

Dans Morrowind, à l'inverse, le référencement des dialogues, des objets et des noms se fait par mots-clef ... et ces mots-clef furent traduis aussi, ce qui ammene ces problèmes :
- incompatibilité des sauvegardes
- incompatibilité des modules de jeu
- nouveaux bugs possibles si les traductions de mots-clefs ne concordent pas exactement.

Pour le troisieme point, voici un exemple imaginaire :
- une porte s'appelle "door_sew", et on le traduit par "porte_egout"
- une clef s'appelle "key_sew" et on le traduit par "clef_egouts"
Comme dans un cas on a mis un 's' à "egout", et dans l'autre pas, la clef ne pourra plus ouvrir la porte, car il y a incompatibilité des mots-clef.

Un autre soucis apparait, ce sont les accents ! Car le jeu Morrowind conçu exclusivement en anglais n'avait pas prévu la possibilité d'une table de caractères étendue, et ça cause un problème pour certains mots en gras dans les dialogues !

Mais ce problème des accents, on le retrouve dans tous les logiciels, car il n'est jamais facile. Ainsi, dans NwN, à moins que ce ne soit patché, vous aurez des problèmes pour afficher ceci : 'œ' (e dans l'o), 'ï' (i tréma) et ' ' (espace insécable avant un point d'exclamation, avant un point d'interrogation, avant deux points, etc.).

Mais là, je ne révèle absolument rien d'extra-ordinaire, puisque vous pouvez déja tous le constater dans la version anglaise quand vous écrivez du texte. :)

Voilà :)

Par Caepolla -BEUARP- le 9/9/2002 à 23:45:27 (#2129080)

Comme disait Znog32, le vrai problème de compatibilité va venir des différences de version, si les patchs pour la version américaine sortent sensiblement plus tôt que ceux de la version française.

JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine