Archives des forums MMO/MMORPG > Diablo 2 > D2 - Rumeurs d'Horadrim > Qu'elle version choisir (la VO ou bien la VF)?
Qu'elle version choisir (la VO ou bien la VF)?
Par Vinssent le 15/8/2002 à 4:04:00 (#1964660)
J'attend vos réponse avec Impatience et peut-être à bientôt sur le B.net
P.S Je sais pas si c'est le bon forum pour avoir poster le message, mais j'ai penser que ce serais le bon...
Par 007spider le 15/8/2002 à 4:39:15 (#1964711)
Re: Qu'elle version choisir (la VO ou bien la VF)?
Par Horick le 15/8/2002 à 5:15:13 (#1964757)
Provient du message de Vinssent
Je voudrais m'acheter diablo 2 (le battle chest) et j'hésite entre soit prendre la VO ou bien la VF. Vous me conseillez le qu'elle version? Parce que j'ai déjà jouer à des jeux ou ce que le VF étais vraiment terrible (erreurs de traductions et tout le tralala qui vient avec...) Ou bien si je prend la VO, je risque de ne rien comprendre (parce que moi pis mon anglais :rolleyes:
J'attend vos réponse avec Impatience et peut-être à bientôt sur le B.net
P.S Je sais pas si c'est le bon forum pour avoir poster le message, mais j'ai penser que ce serais le bon...
Qu'est ce que tu preferes :
Avoir des traduction plus que limites (des fois :eek: ) dont tu vas te foutre apres quelques mois de jeu ?
ou bien comprendre quelquechose au scenar ?
Par Gersho Ashen le 15/8/2002 à 10:08:02 (#1964965)
Par evilgillou le 15/8/2002 à 11:37:50 (#1965153)
le fichier permettant de jouer avec les textes anglais de DiabloII
(objets également). Et c'est ici
:o
Par Tabassor le 15/8/2002 à 11:59:17 (#1965208)
exemple:
Cuirasse/Cuirasse/Grand Haubert
=> Breast plate/Cuirass/Great Hauberk
autre exemple:
Bouclier Normand/Bouclier de Dragon/Bouclier Normand
=> Kite Shield/Dragon Shield/ Monarch
cette derniere t'évitera de laisser un StormShield à terre parce que tu croyais que c'était un steelclash ;)
Par evilgillou le 15/8/2002 à 12:42:53 (#1965313)
Merci pour le lien
Par Koleris le 16/8/2002 à 6:36:47 (#1968724)
enfin maintenant il va falloir changer les habitudes ;)
super!
Par Cernunnos le 16/8/2002 à 7:21:55 (#1968792)
Cependant, certaines forgeronnes de l'acte 2 et dont je tairai le nom ont une voix à réveiller un évêque sur son lit de mort...sorb!
Je garde la VF, je peux pas me passer de cette voix...:rasta: :D
A+, Cernunos l'amoureux transi.....:chut:
encore mieux: les voix de LOD (act5) en VO à partir VF !!!!...
Par sunset le 16/8/2002 à 8:38:47 (#1968868)
Voir ici, tout est expliqué (en plus du tip de Gillou en effet; excellent déjà pour avoir tous les textes, et donc noms d'items, en VO) :
http://forum.judgehype.com/showthread.php3?s=&postid=495206#post495206
L'idée ici est de DL cette fois *tout* le fichier des voix originales de l'extension LOD (act5) : et de le mettre à la place de l'originel VF dans le répertoire de diablo2, et el tour est joué : on a alors TOUTEs les voix de l'act5 en VO !!! Et pour Anya ou Tyrael, cela change en effet beaucoup de choses niveau ambiance, j'ai trouvé: il me semble même qu'en fin de l'act4 (après mort diablo), on a aussi un chouillat d'aperçu de la voix originale de Deckard Cain... ;) LES voix de tous les autres habitants d' Harrogath sont également changées évidemment et toute l'ambiance de l'act5 s'en trouve modifié (gratuitement); cela fait + 1 mois que je teste cela ici, et cela marche parfaitement, j'en suis ravi personnellement : excellent !
A noter que cela ne marche hélas que pour l'act 5 : les voix des autres acts sont en effet dans un autre fichier "speech"... et resteront elles en français... seul l'act5 passe en VO total. D'un autre côté vue la taille du fichier speech original Vf on comprend de suite pourquoi la manip serait plus compliquée pour changer toutes les voix de tous les acts d'un coup... ,(((
Seul bémol : même si ce fichier VO "d2xtalk(VO).mpq" (retirer le VO évidemment en le recopiant) est bien plus léger que celui pour tous les autres act, ill reste gros... 58 Mo... si on a l'adsl, foncer ! Mais évidemment, avec un simple modem, cela risque d'être un peu plus gênant... ,(((
Enfin, bref, je l'ai DL avec adsl et je ne le regrette auj pas un instant: cela marche pile poil pour l'act5 !!! Combiné avec l'astuce Gillou plus haut (les textes VO... pour tous les acts), cela donne pour l'act5 la totale VO : voix + textes = excellent !
A noter que pour l'astuce des textes, même installé, on peut revenir à tout moment aux textes français si on veut (tout comme on peut revenir de suite aux voix françaises act5 idem ici en remettant le fichier VF) : il suffit pour les textes de ne pas lancer le jeu avec l'extension -direct et c'est ok en VF comme avant ! C'est totalement transparent. :=)
En passant, ici, ce fichier act5 contient toutes les voix VO des mercenaires également !! : ce qji veut dire que, bonne surprise également, cela vire les voix Robocop de la merc act1 rogue, qui retrouve du coup sa voix normale, et cela ne fait pas de mal non plus, poiur ceux qui voient ce que je veux dire !!.. :=)
Hope this helps too : ENJOY !!! ;)
Par Flarestar le 16/8/2002 à 9:57:42 (#1969058)
Pour la question originelle, à moins de pas toucher une bille en anglais, pas d'hésitation à avoir: VO VO VO VO VO VO VO !
Les traductions FR sont nulles à chier, à un tell point que SOUVENT deux items ont le même nom alors qu'ils sont de qualité totalement differente. (exemple: "couronne" regroupe en fait TROIS types d'items: la couronne normale, la couronne élite, et un type de "bandeau" exep/élite, sans parler de "cuirasse" et autres bassinets, de la skill "assomer" du barbare etc ....)
Enfin bref comme pour tous les jeux arrivant en france, la traduction est PI-TO-YABLE, quand après je reçois des mails du célèbre site *bip* me disant que ma commande d'Unreal Tournament 2003 est delayed de 2 mois alors qu'il est déjà sorti depuis des lustres aux us, ça me fait grincer des dents :enerve:
On se demande où ils les trouvent leurs traducteurs, quand je pense que des gens sont payés pour faire ça...
Autres énorme avantage: pour le trade sur Bnet t'as pas à chercher sur le web en alt-tab toutes les 5 minutes pour voire que ton "mur sans toit" doit être tradé sous le nom "lidless wall".
Par Punk4ever le 22/8/2002 à 8:22:46 (#2002533)
Par sunset le 22/8/2002 à 9:14:32 (#2002658)
Pour moi, je suis d'accord avec toi Punk, on va dire que l'interêt de tester un peu la VO est avant tout de 2 ordres:
1/ Pour les textes : avoir les noms des items en anglais, cela peut aider énormément dans les chats *rapides* sur **BNET** en pleine parties. A sec, franchement pas évident de deviner le nom anglais de "Assourdissante" ou "Orteil du Lutin" par exmple (merci les traduc en effet quand on voit les noms originaux, lol : on peut VRAIMENt pas les deviner... c'est comme le comble du comble: le mot runnique "black", traduit en Vf par... "blanc" !!! véridique... vraiment très fort, les traducs sur ce coup, record absolu, certainement... :mdr: ) , pour faire comprendre le truc à ton interlocuteur anglophone !!... On va dire que la manip sur les textes est ici assez pratique pour cela rien de plus. :)
2/ Pour les voix : avoir les voix en VO change aussi pas mal l'ambiance par endroits: c'est un bon moyen de redécouvrir un peu le jeu à la fin... pour l'act5 en tout cas, déjà pas mal. A noter que certains bruitages sont également changés en passant, comme par exemple le rire sardonique de baal à la fin dans les couloirs : la première fois, j'ai sursauté carrément en VO, tellement le rire semble plus fort et perturbé !!... Tous les bruitages (act5 tjrs..) sont légèrement diffèrents aussi, semble t il (tous contenus dans le fichier son changé..)... bref, toute l'ambiance est légèrement changée au total, c'est pas désagrèable à la toute fin. :o)
Cela s'appelle aussi varier les plaisirs, he he... "quand il y en a plus, il y en a encore", comme pour les tubes de dentifrices à la fin... en plus c'est gratuit ici, alors, pourquoi s'en priver si on est curieux un minimum... ;)
Par Punk4ever le 22/8/2002 à 22:28:51 (#2007610)
Par Lazlo le 23/8/2002 à 0:49:14 (#2008616)
Par La Brume le 23/8/2002 à 1:06:24 (#2008722)
Quand on lui donne un objet (armure, arc, heaume ou autre) elle repond "meeeeeerciiiiii" avec une voix plus masculine qu un barbare :mdr:
Vu le temps qu ils mettent pour sortir le patch 1.10 je ne pense pas que corriger la voix de la mercenaire de la version VF soit une de leurs priorites.
On verra a la 1.10 si Blizzard france le corrige mais j en doute.
Au moins elle a le merite de faire marrer cette pauvre rogue :mdr:
Par Cernunnos le 23/8/2002 à 5:16:59 (#2009693)
franchement
Par Davesweb le 23/8/2002 à 14:02:57 (#2012112)
je l'ai fait (grace au forum lol) et ça change tt !!!!
je comprend pas pkoi on installe les trucs en anglais et par defaut on peut pas s'en servir .... enfin là c resolu
je suis en train de dl les voix des gars en anglais voir ce que ça donne mais ça fe 60mo .... au 56k !
sinon j'avais jamais remarqué que la rogue ave une voix bizarre ..... lol je croyais que ct fe exprès:p
Par sunset le 23/8/2002 à 19:07:27 (#2014217)
@punk : oui, tout à fait, à chacun de faire son choix, np. ;)
Par Cahetel le 23/8/2002 à 23:02:55 (#2015725)
Provient du message de La Brume
les voix des mercenaires acte 1 sont buggees (faut etre sourd pour pas faire la difference).
Quand on lui donne un objet (armure, arc, heaume ou autre) elle repond "meeeeeerciiiiii" avec une voix plus masculine qu un barbare :mdr:
Vu le temps qu ils mettent pour sortir le patch 1.10 je ne pense pas que corriger la voix de la mercenaire de la version VF soit une de leurs priorites.
On verra a la 1.10 si Blizzard france le corrige mais j en doute.
Au moins elle a le merite de faire marrer cette pauvre rogue :mdr:
ah oui, cette voix !!! tu viens de m'en rapeller.. :monstre:
JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine