Bienvenue sur JeuxOnLine - MMO, MMORPG et MOBA !
Les sites de JeuxOnLine...
 

Panneau de contrôle

Recherche | Retour aux forums

JOL Archives

Comique de traduction

Par Sha le 12/7/2002 à 16:23:04 (#1796991)

Je ne sais pas si vous avez remarqué, mais (sur Midgard tout au moins), depuis quelques jours, les capes ont changé de nom. Ce ne sont plus des capes, mais des coiffees. Sisi, regardez bien dans vos inventaires :).

Grand mystère que ce nom, qui ne veut pas dire grand chose en francais. Bizarre de la part de GOA d'avoir changé un nom correct en un mot peu compréhensible.

Mystère résolu quand j'ai, par hasard, retrouvé un item que je connaissais depuis longtemps: le capuchon de Chef. Et devinez quel est son nouveau nom? Coiffeuchon de Chef :D.

CAPe ---> COIFFEe
CAPuchon ---> COIFFEuchon

En voulant traduire cap par coiffe, ce qui est logique jusqu'ici, ca a apparement changé TOUS les mots commençant par cap...

:D

Rogeutk Sha
Kobold bibliophile

Par Alakhnor le 12/7/2002 à 16:38:38 (#1797074)

C'est clûr !:rasta:

Par Alfinor Tarcle le 12/7/2002 à 16:40:03 (#1797086)

mon pendentif de grand maitre est devenu un pendentif de meute o_O ....

Par -Valedryian- le 12/7/2002 à 16:42:18 (#1797100)

moi de pendentif de l'hiver mais si vous vous souvenez avant la 1.45 le mot :
end pour endurance (le machin vert en dessous de la vie :p )etait ecrit fin ^^

Par Saoryn le 12/7/2002 à 17:09:15 (#1797240)

Sur Hibernia aussi :)

J'ai remarqué ca hier

Par jafa sholva le 12/7/2002 à 17:12:27 (#1797259)

moi ce matin me susi dit choiete un truc nouvo et anan une cape

Par Thiradia le 12/7/2002 à 17:15:48 (#1797279)

Je confirme ! C'est comme ca sur Hibernia. Enfin, c'est pas grave, ma coiffee merveilleuse n'a rien perdu de ses pouvoirs magiques ;-)

Thiradia, Forgeronne si on le lui demande poliment
Achmmer, Mentaliste or not to be

Par Steppenwolf le 12/7/2002 à 17:26:24 (#1797346)

La malédiction du rechercher / remplacer tout à encore frappé :D

ou la flemme ?

Par Alderic le 12/7/2002 à 18:02:34 (#1797538)

:D

Par Joram le 12/7/2002 à 18:02:43 (#1797539)

L'un des traducteurs est effectivement à l'origine d'une fausse manip qui a pour résultat cette .. confusion.

Nous avons songé à le punir mais rien que le fait de devoir récupérer toutes les incidences suffira à l'occuper de looooongues heures.

Mauvais week end en perspective pour lui :)

Plus sérieusement nous allons replacer un patch correctif dès que les corrections seront terminées, en début de semaine prochaine. D'ici là c'est coiffuchon party pour tous.

Par Slammy le 12/7/2002 à 18:12:16 (#1797569)

C'est beau un officiel qui a de l'humour :D

/bow Joram

Par Roi le 13/7/2002 à 2:33:47 (#1799248)

ca veut tout simplement dire que GOA retraduit tout le jeu à chaque patch vous avez vu les gardes de porte de fort sur hib reparlent anglais :D

Par Silva le 13/7/2002 à 2:40:50 (#1799262)

des erreurs de traduction comme ca encore, c'est rigolo, quand ca drop et que tout le monde saute sur l'heureux gagnant pour savoir c'est quoi ce loot qu'on connait pas :mdr:

Par Sha le 13/7/2002 à 3:17:49 (#1799330)

Provient du message de Joram
Mauvais week end en perspective pour lui :)



Faites lui bouffer des carottes! :p



Rogeutk - :bouffon: Private joker :rasta:

Par Alakhnor le 13/7/2002 à 3:21:24 (#1799338)

Provient du message de Joram
L'un des traducteurs est effectivement à l'origine d'une fausse manip qui a pour résultat cette .. confusion.

Nous avons songé à le punir mais rien que le fait de devoir récupérer toutes les incidences suffira à l'occuper de looooongues heures.

Mauvais week end en perspective pour lui :)

Plus sérieusement nous allons replacer un patch correctif dès que les corrections seront terminées, en début de semaine prochaine. D'ici là c'est coiffuchon party pour tous.


Ca ne suffit pas, il faut que Joram reste pour le fouetter.

Par Delou le 13/7/2002 à 4:21:47 (#1799429)

Provient du message de Joram
L'un des traducteurs est effectivement à l'origine d'une fausse manip qui a pour résultat cette .. confusion.

Nous avons songé à le punir mais rien que le fait de devoir récupérer toutes les incidences suffira à l'occuper de looooongues heures.

Mauvais week end en perspective pour lui :)

Plus sérieusement nous allons replacer un patch correctif dès que les corrections seront terminées, en début de semaine prochaine. D'ici là c'est coiffuchon party pour tous.


http://amg.sytes.net/smilies07/2bf46451da90d03e3356286f88005d05.php

Enfin bref...
Personellement voir un pnj teléporteur parler en anglais ne me pose pas de problemes outre mesure.
A mons avis la traduction que tout le monde attend c'est les quests, les explicatifs des competences, etc...

Que le nom du materiel par exemple reste en original ca ne me gene pas, pas plus que les nom des Coups spéciaux et autres.
Qui par exemple ira se plaindre que les commandes /who /realm et autres soient en british?!

Ah si point noir, le nom des Lieux...
Lethantis, c'est un gag le nom en francais?! :rolleyes:

Sinon oui je sais, Goa est parti dans l'optique du "tout traduit" ms je pense que 99% des joueurs preferent avoir des Realms ability's le plus vite plutot qu'une traduction 100% francaise, qui releve malgré tout plutot d'un gadget.

Par Robi le 13/7/2002 à 5:58:57 (#1799567)

Provient du message de Delou
...je pense que 99% des joueurs preferent avoir des Realms ability's le plus vite plutot qu'une traduction 100% francaise, qui releve malgré tout plutot d'un gadget.


Cher Delou,

Penses-tu réellement que 99% des gens pensent comme toi ? :)

Personnellement, je trouve que le travail de traduction de GOA est très bon et je préfère, de loin, les noms des sorts, des lieux, des styles de combat, des objets, etc, en français aux noms anglais orginaux.

Bien à toi,

Par Delou le 13/7/2002 à 14:21:24 (#1800453)

Provient du message de Robi
Penses-tu réellement que 99% des gens pensent comme toi ? :)

C'est une expression bien sur ;)
Mais... demande quand meme au gens que tu croise, preferent t'ils une traduction 100% finie ou la 1.51 avec des traductions les plus importantes...

De toute facon la question ne se pose pas, c'est et ce sera la traduction avant tout.
Mais forcé de reconaitre que Goa a fait des concessions dessus pour sortir plus vite la 1.48 (Cf le gardien des portes)
Ca n'est pas moi qui ira me plaindre. :rolleyes:

On ne reviendra meme pas sur le désastre de la 1.45, ou la version avais été testé... (On se demande ce que ca aurait été sinon)
Bref Goa essaye quand meme de faire au plus vite en prenant des racourcis.

Par Alco_Lick le 14/7/2002 à 18:33:46 (#1804641)

alors voyons voir, il me semble qu'au début on avait dis qu'on aurait les patch en français 1 semaines maximum après leur sortie sur les serveurs US ?

:bouffon: :mdr:

allez, un peu d'humour ne fait de mal à personne ;)

JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine