Bienvenue sur JeuxOnLine - MMO, MMORPG et MOBA !
Les sites de JeuxOnLine...
 

Panneau de contrôle

Recherche | Retour aux forums

JOL Archives

Une tempete se leve autour de l'archipelle..

Par tonton le grognon le 27/6/2002 à 22:18:33 (#1721647)

L'archipelle des Os de la baleine est desormais au centre d'un cyclone qui empeche tous debarquement supplementaire...
Les mages d'eauprofonde pensent que le phenomene est magique...



traduction: je suis complet d'un point de vue joueurs... donc je clos les places en attendant de trouver une solution...désolé

Re: Une tempete se leve autour de l'archipelle..

Par Caillou PierreSang le 27/6/2002 à 22:20:58 (#1721658)

Provient du message de tonton le grognon
L'archipelle des Os de la baleine est desormais au centre d'un cyclone qui empeche tous debarquement supplementaire...
Les mages d'eauprofonde pensent que le phenomene est magique...

traduction: je suis complet d'un point de vue joueurs... donc je clos les places en attendant de trouver une solution...désolé


Ouah, c'est beau tout ça... Ca aurait mérité la petite icône "RP"...;)

Une chose : Le nom officiel de Whalebones en D&D3 d'après le guide des RO c'est Baleinos....:merci:

Re: Re: Une tempete se leve autour de l'archipelle..

Par znog32 le 28/6/2002 à 0:04:06 (#1722189)

Provient du message de Caillou PierreSang


Le nom officiel de Whalebones en D&D3 d'après le guide des RO c'est Baleinos....:merci:


je dois dire que j'aime beaucoup Baleinos, comme Pasdhiver d'ailleurs..

Re: Re: Re: Une tempete se leve autour de l'archipelle..

Par Elmo le 28/6/2002 à 0:06:04 (#1722200)

Provient du message de znog32


je dois dire que j'aime beaucoup Baleinos, comme Pasdhiver d'ailleurs..


au moins on a échappé à jamaisdhiver ;)

Par znog32 le 28/6/2002 à 0:09:24 (#1722214)

enfin Baleinos prononcé 'Baleine-Os', pas comme 'hardos' ou 'bobonmenthos'

Par W Lock-Strike le 28/6/2002 à 2:47:52 (#1722661)

Provient du message de znog32
enfin Baleinos prononcé 'Baleine-Os', pas comme 'hardos' ou 'bobonmenthos'



Euh ...c'est quoi la différence ? :doute:

Je dis hard-os et bonbonmenth-os moi , alors pourquoi je devrais dire baleine-os ? :monstre:
Non je sens que je ne suis pas clair là , donc je précise :

Euh ...c'est quoi la différence ? :doute:

:D

Par tonton le grognon le 28/6/2002 à 7:47:57 (#1723076)

baleinos ...baleinos... c'est qui encore le responsable de cette traduction ridicule ?:mdr:
l'archipel des Os de la baleine ca veut dire quelquechose...

l'archipel de Baleinos... POUAH !

Par Caillou PierreSang le 28/6/2002 à 11:33:55 (#1723856)

Provient du message de tonton le grognon
baleinos ...baleinos... c'est qui encore le responsable de cette traduction ridicule ?:mdr:
l'archipel des Os de la baleine ca veut dire quelquechose...

l'archipel de Baleinos... POUAH !


LOL ! Le responsable c'est Ceux qui ont fait le Guide de Campagne pour les Royaumes Oubliés en Français...

Si tu veux, j'ai dans les crédits du bouquin la liste des traducteurs "version française", et tu pourras grogner à souhait jusqu'à ce que tu trouves le vrai coupable de cette infamie...:D

Baleinos...ahahah...:mdr: Préfère encore Whalebones...

Fait attention à l'inspecteur de Wizards France, s'il vient sur ton module avec un nom issu d'une traduction non-officielle...;) :mdr:

Par znog32 le 28/6/2002 à 11:33:58 (#1723857)

Provient du message de tonton le grognon
l'archipel de Baleinos... POUAH !


concernant les noms de lieu, on s'habitue à tout ... avec le temps y'a qu'a voir les noms des villages et des villes en france


et je ne vois pas pourquoi préférer l'anglais (les perso parleraient l'anglais ?)

Par ZeDuckMaster le 28/6/2002 à 11:48:29 (#1723922)

chuis d'accord avec toi, mais bon vu qu'on ne parles pas en majorité l'anglais de facon native, bin un mot en anglais ca fait plus "in" ou plus "design", vu qu'on a pas l'habitude de l'entendre tous les jours, ca fait original, donc dans un certain sens : mieux :D

le pb c'est que ca veut dire la meme chose dans leur langue, mais j'imagines que ca doit etre une question d'habitude puisque eux (les anglais) n'ont que tres peu eux de versions qui n'etait pas dans leur langue :)

ps : comme britney spears, vous imaginez une star s'appeller britney lances, ca ferait bizarre hein ? et pourtant eux y sont habitués ..... bizarre, non ? ;)

Par Caillou PierreSang le 28/6/2002 à 11:59:23 (#1723976)

C'est vrai que souvent on a tendance à penser que les mots en anglais ça fait plus "stayle" ou "in" comme tu l'as dit. Mais c'est vrai que pour eux ça veut dire la même chose. Whale (baleine) et Bones (Os) mais ce que n'aime pas Tonton, c'est la formulation du mot. Au lieu de "BaleinOs", il préfère "Os de Baleines"...
Ca me rappelle Harry Potter que j'ai trouvé lecture appréciable, pas "gamin", je l'ai lu en anglais...mais quand j'ai vu la traduction en français....hum *no comment*...

JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine