Bienvenue sur JeuxOnLine - MMO, MMORPG et MOBA !
Les sites de JeuxOnLine...
 

Panneau de contrĂ´le

Recherche | Retour aux forums

JOL Archives

Traduction en français ou pas ?

Par Obscurantis le 14/6/2002 Ă  7:12:05 (#1652425)

J'ai lu beaucoup de choses à ce propos, beaucoup de contradictions en fait... Avons-nous des certitudes à ce sujet aujourd'hui ou en parler ne serait que vaines spéculations ?

Par Evildeus le 14/6/2002 Ă  7:43:55 (#1652475)

Tous les textes des PNJ seront traduit en francais.
Pour le reste cela dependra des joueurs.

Par Obscurantis le 14/6/2002 Ă  8:02:34 (#1652513)

Sans vouloir ĂŞtre indiscret quelles sont tes sources ?

Par Evildeus le 14/6/2002 Ă  8:27:12 (#1652571)

Hmmm:
L'equipe Swing plus d'autres infos, il faut que je retrouve cela ;)

Bon je retrouve pas grand chose a part ceci. Mais je peux te dire que SB sera traduit en Francais et Allemand...

J.:What services will you bring to the table?

Colin: En-Tranz provides a rock solid fully redundant infrastructure from which to provide game service to all of Asia Pacific. We have been working hard to fully localize Shadowbane and will be launching with support for not only English, but Korean, Japanese, Simplified Chinese and Traditional Chinese support. Localization doesn't stop with the interface: customer support will be available in your native tongue.

Par Blasteguaine le 14/6/2002 Ă  13:59:53 (#1654405)

Bah...
[avis perso]
Moi je laisserai tout en anglais. Au moins pas de problème de trucs mal traduits et donc mal compris quand on parle avec des non-francophones.
[/avis perso]

Bon après si tu veux pas apprendre l'anglais (tu as le temps pourtant, d'ici la sortie:mdr:) et ben... tu mérites bien ton pseudo.:bouffon:

Par Karsus le 15/6/2002 Ă  13:09:48 (#1659809)

je deteste les traductions dans les jeux, surtout les MMORPG....

imagine...
"je vais vers la ville de sombre destin"
"?"
"hum, i mean darkfate"
"ok !"

"j'ai acheté une épée large en bronze avec le pouvoir ki tu lé morts vivants"
"?3
"errr, mean large bronze sword of undead bashing"
"ohh ok :)"

voila, ça pue =)

Par Blasteguaine le 15/6/2002 Ă  14:28:29 (#1660295)

C'est clair. Les traductions de Diablo II, wahahahaha.
Par contre j'a jamais joué à un MMORPG traduit mais j'imagine bien le mec qui joue en VF et qui fait sa propre traduction. Y'a beaucoup de chance pour que sa 'reverse-VO' n'ait rien à voir avec la VO...

Par Gothmog le 15/6/2002 Ă  23:11:47 (#1663328)

Perso, mon experience sur UO m'a montré que quasiment tous ceux qui ont commencé à jouer avant la localisation mettent le client en anglais alors qu'actuellement, le jeu est traduit intégralement en français.
Et c'est clair que ca complique bcp les dialogues quand tu tombes face à qqun qui a le client français :rolleyes: (genre on te pose une question sur une skill en te donnant le nom français et tu vois pas à quoi ca correspond en anglais car les traducteurs ont un peu fumé...).

Par Refuznik le 16/6/2002 Ă  1:11:27 (#1663917)

Pour compléter ce que vient de donner Evildeus normalement c'est la même personne qui va s'occuper des traductions françaises et allemandes. Et si tu veux un exemple de la qualité de traduction passe sur le site de Swing france et allemagne (traduction) et compare avec l'américain (original).

Par Blasteguaine le 16/6/2002 Ă  4:42:32 (#1664464)

J'ai jeté un oeil à la version française... et je suis retourné à la VO.
Au début quand j'ai débarqué sur ce forum alors que je connaissais que le site d'ubi je me suis demandé : 'mais c'est quoi un mentaliste?'
Bouarf. Bon, je commande Bored of the Rings ou pas?

JOL Archives 1.0.1
@ JOL / JeuxOnLine